Листая назад
antimeridiem — 23.11.2025
Nov. 23rd, 2023el-d: «В переводе оригинал приобрел смысл, исправьте».
Да, да, все так.
Но вот только зачем исправлять? Отсутствие смысла это лишь его размытость. Написать хорошее стихотворение с точно переданным смыслом – дело непростое. Поздний Заболоцкий это умел. Или вот недавно вспоминал Бодлера и удивлялся, как у него все конкретно, переводить наверно одно удовольствие.
Перевести что-то «бессмысленное» невозможно, потому что не на что опереться. Одна бессмыслица не равна любой другой. И уж тем более бессмыслице на другом языке. Так что остаётся только найти смысл и перевести его. Ну или вообще бросить эту затею.
|
|
</> |
MoneyFest отзывы 2025: стоит ли доверять онлайн-школе
Как выбрать хорошую жену?
Как открутить винт с повреждённой головкой
По старинной по привычке мы садимся в электрички.
Как работала советская экономика эпохи «Брежневского застоя»
Анекдоты про животных
Всё новое - хорошо забытое старое)
«Время гвардейских танковых дивизий безвозвратно ушло»

