Листая назад
antimeridiem — 23.11.2025
Nov. 23rd, 2023el-d: «В переводе оригинал приобрел смысл, исправьте».
Да, да, все так.
Но вот только зачем исправлять? Отсутствие смысла это лишь его размытость. Написать хорошее стихотворение с точно переданным смыслом – дело непростое. Поздний Заболоцкий это умел. Или вот недавно вспоминал Бодлера и удивлялся, как у него все конкретно, переводить наверно одно удовольствие.
Перевести что-то «бессмысленное» невозможно, потому что не на что опереться. Одна бессмыслица не равна любой другой. И уж тем более бессмыслице на другом языке. Так что остаётся только найти смысл и перевести его. Ну или вообще бросить эту затею.
|
|
</> |
Как выбрать уличный фонарь: экономим без потери качества 
