Лингвистическое
sova_f — 13.02.2020
1. Авторки и докторки дали о себе знать в моем журнале хором
возмущенных френдов. А чтоб у нас кто употреблял – не встречала.
Видно, в метрополии дали указ – а мы тут сидим как в танке, ничего
не знаем. Ну, возмущались они и возмущались. И только недавно один
товарищ разъяснил настоящую причину, почему эти авторки
звучат столь дико: "Авторка" нарушает не столько семантические
ограничения (ср. нейтральные аспирантка, лаборантка, фигуристка), а
ограничение на ударение: -ка в естественных словах (т.е. в тех, что
мы воспринимаем как правильные) всегда следует за ударным
слогом. Круто, а? Ссылку, увы, дать не могу, ибо коммент к
закрытому посту.2. Еще о феминитивах (отсюда): Любопытно, что даже настоятельно требуемые языком феминитивы язык склонен рассматривать как «не занятые смыслом» слова и нагружает их неожиданными значениями: танцы «полька» и «венгерка», обувь «чешка» и «вьетнамка», пила «болгарка», печь «голландка», две «испанки» (болезнь и головной убор), «шарабан мой американка» и т.п. Автомобили германского и японского производства еще недавно называли «немками» и «японками». Не будем упоминать индейку, турку, китайку и корейку как спорные случаи, но напомним слово «тальянка» (конечно, от «итальянка»). Это дело известное, но пост мне захотелось процитировать из-за наиболее полной и качественной подборки.
3. Иерусалимский язык
4. Оказывается, у слова "ослышка" есть вполне легитимный синоним "мондегрин" (спасибо
e_d!). Ввела
его американская писательница Сильвия Райт. В строчках старинной
шотландской балладыThey have slain the Earl O' Moray,
And laid him on the green
ей в детстве слышалось «And Lady Mondegreen» (И леди Мондегрин). Райт предложила называть такие ослышки «мондегринами», а в 2008 году слово mondegreen в качестве нарицательного вошло в очередное издание словаря Webster.
5. Правда ли, что россияне пользуются кредитными картами, а русскоязычные израильтяне кредитными карточками? И правда ли, что раньше мы пользовались стиральными машинами, а теперь они вдруг прератились в стиральные машинки?
6. Часто встречаются посты о том, кого какие выражения раздражают в русском языке. А меня больше всего раздражают ивритские слова, искореженные соотечественниками: купат гимел, муадон и пудиатр (ну почему это "у"? зачем оно?). Причем "гимел" употребляют в остальном вполне грамотные люди – а я вот повбывав бы, как ту самую леди.
|
|
</> |
Наркологическая клиника Санкт-Петербург: помощь рядом с вами
Богородица в полях. Иисус видит тебя ...
Вечером на даче в стену постучали...
Подарок на Покров
Глобальный финансовый крах это «подножка» Китаю и странам БРИКС
Принцесса Стефания с детьми и Александром Гримальди на благотворительном
Об обмене русского на азербайджанца или стоит ли доверять Wikipedia?
Речной вокзал. Прикосновение к истории.

