Лингвистическое

топ 100 блогов sova_f13.02.2020 1. Авторки и докторки дали о себе знать в моем журнале хором возмущенных френдов. А чтоб у нас кто употреблял – не встречала. Видно, в метрополии дали указ – а мы тут сидим как в танке, ничего не знаем. Ну, возмущались они и возмущались. И только недавно один товарищ разъяснил настоящую причину, почему эти авторки звучат столь дико: "Авторка" нарушает не столько семантические ограничения (ср. нейтральные аспирантка, лаборантка, фигуристка), а ограничение на ударение: -ка в естественных словах (т.е. в тех, что мы воспринимаем как правильные) всегда следует за ударным слогом. Круто, а? Ссылку, увы, дать не могу, ибо коммент к закрытому посту.

2. Еще о феминитивах (отсюда): Любопытно, что даже настоятельно требуемые языком феминитивы язык склонен рассматривать как «не занятые смыслом» слова и нагружает их неожиданными значениями: танцы «полька» и «венгерка», обувь «чешка» и «вьетнамка», пила «болгарка», печь «голландка», две «испанки» (болезнь и головной убор), «шарабан мой американка» и т.п. Автомобили германского и японского производства еще недавно называли «немками» и «японками». Не будем упоминать индейку, турку, китайку и корейку как спорные случаи, но напомним слово «тальянка» (конечно, от «итальянка»). Это дело известное, но пост мне захотелось процитировать из-за наиболее полной и качественной подборки.

3. Иерусалимский язык

4. Оказывается, у слова "ослышка" есть вполне легитимный синоним "мондегрин" (спасибо Лингвистическое e_d!). Ввела его американская писательница Сильвия Райт. В строчках старинной шотландской баллады

They have slain the Earl O' Moray,
And laid him on the green


ей в детстве слышалось «And Lady Mondegreen» (И леди Мондегрин). Райт предложила называть такие ослышки «мондегринами», а в 2008 году слово mondegreen в качестве нарицательного вошло в очередное издание словаря Webster.

5. Правда ли, что россияне пользуются кредитными картами, а русскоязычные израильтяне кредитными карточками? И правда ли, что раньше мы пользовались стиральными машинами, а теперь они вдруг прератились в стиральные машинки?

6. Часто встречаются посты о том, кого какие выражения раздражают в русском языке. А меня больше всего раздражают ивритские слова, искореженные соотечественниками: купат гимел, муадон и пудиатр (ну почему это "у"? зачем оно?). Причем "гимел" употребляют в остальном вполне грамотные люди – а я вот повбывав бы, как ту самую леди.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Я удивляюсь, почему Михаил Задорнов в качестве объекта своих сатрических заметок выбрал американцев. Выбрал и, описывая черты их характера, каждый раз приговаривал "Ну, тупыыыые!" Видимо, когда он работал над тем монологом, он еще не знал, что существуют такие люди, как комментаторы в ЖЖ. ...
                      Так и вспоминается Ильф-и-петровское: «предсказания плюшевого пророка продолжали сбываться». Так, сейчас Украина прямо таки стала полем реализации того, что изложено в известной оруэлловской антиутопии. М ...
Вешаю сюда свой комментарий послеспринтерный - для тех, кому лень по новостной ленте заметки отслеживать. И сразу предупреждаю вопрос типа того, что появился в комментариях под заметкой на сайте: "А что же вы раньше-то?..." Ответить на сайте я не ...
Вот не кажется Вам подозрительно, что в самолете в котором летели такие люди, как сын президента и глава ФСБ Республики, не смогли обнаружить речевую капсулу? "Речевой самописец не обнаружен на месте происшествия. Обнаружен только вот этот корпус. Из него вылетел контейнер аналогичный ...
...