Лингвистическое

топ 100 блогов scholar_vit08.06.2016

Иногда бывает, что слово одного языка отсутствует в другом, и его приходится переводить описательно. Скажем, английское слово privacy. Его во фразе "right to privacy" можно передать только длинным и неуклюжим оборотом "право на неприкосновенность частной жизни", — и не выговоришь. Или appointment в значении "оговоренное время приема". Опять же переводится только оборотом типа "мне назначено на 12:30", "меня принимает врач в 9:00".

Бывают и слова, которых в английском языке нет. Например, слово "злорадство". То есть иногда его переводят словом Schadenfreude, но это слово, как легко видеть, заимствовано из немецкого. Оно и воспринимается как немецкое, и иногда сопровождается пояснением. Дескать, это радость, полученная от страдания другого. Одно из загадочных чувств, встречающихся у иностранцев.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Современный интернет, в частности YouTube, полон горе-экспериментаторов, которые решают засунуть себе в рот лампочку, чтобы затем попытаться ее достать. В абсолютном большинстве случаев выходки такого рода заканчиваются крайне плохо для экспериментатора. Поэтому лучшее, что можно ...
Очередной форум «Большой восьмерки» начинает работу в Северной Ирландии. В ходе саммита лидеры целого ряда стран намерены убедить российскую делегацию отказаться от военной и политической помощи президенту Сирии Башару Асаду, чтобы беспрепятственно уничтожить его войска с воздуха и ...
Здравствуйте мои поклонники. Снова с вами я Франц, ликалепный гирой и кот-молодец, который пишет свои сообщени строго раз в месяц, потому что это такой закон. Сегодняшнее сообщени будет посвящённое необыкновенному чюду, американской когтеточке, которую нам прислала американская поклонница ...
Сообщаю всем, сам недавно обнаружил, : есть супер почтовая служба nextmail.ru . В чем ...
15 days == 9,502.93 EUR http://www.fritidsresor.se/resa/maldiverna/ari-atoll/centara-grand-island-resort/?season=vinter-10-11 ...