Лингвистическо-ботаническое
le_ra — 17.01.2023 Хотя я уже лет десять обретаюсь на берегах Дуная, но изъясняюсь исключительно на хохдойче (литературном немецком, в моем случае еще и с уклоном в сторону Шлезвиг-Голштинского платта), а местные диалекты понимаю с трудом. Как правило, из-за другой фонетики - смысл слов улавливается, но их же надо еще правильно расслышать! А с последним у меня проблемы. Особенно часто оные всплывают в разговоре с нашим обер-садовником. Он родом из какой-то горной долинки на стыке Штирии и Верхней Австрии и понимаю я его с двух слов на третье. Но вчера он выдал перл, который я потихоньку даже записал в блокнот. Поскольку тут играла уже не фонетика, а специфическая лексика. Обсуждая некий конкретный участок сада, он бросил дословно следующее "da wächst nur der Beier drin!" На слух это воспринималось, как Bayer - "там растет только баварец!"Примерно представляя себе участок, о котором идет речь, я никаких баварцев поблизости никогда не наблюдал. Участочек вообще был заброшен и зарос черти чем - чертополохами, пыреем и прочим бурьяном. Только немного погуглив я установил, что Beier - это как раз и есть пырей - словечко локальное, в большинстве общеупотребительных словарей и определителей отсутствующее. То есть к тому, что австрияки для северных, прусских немцев напридумывали разных нехороших слов, я уже в целом привык. Но назвать самый мерзкий и неискоренимый сорняк по имени ближайшего соседа-единоверца - этого я от них не ожидал! Впрочем, возможно это просто созвучие, а реальная этимология - другая.
|
</> |