Куда «Макар» «телят» не «гонял»? И где «раки» «зимуют»?
eesti-keel — 29.11.2024Фраза куда «Макар» «телят» не «гонял» – спускается в глубокое прошлое, была непонятной (кроме общего смысла, «очень далеко») уже в 19 веке:
«Засудят тебя, и зашлют, куда Макар телят не гонял» (Островский);
также было: «ушел к Макару телят пасти».
Имя «Макар» во многих пословицах ассоциируется с бедным, несчастным человеком. Считается, что, возможно, «Макар» – это некий нищий, безземельный крестьянин, вынужденный пасти чужих «телят» на самых заброшенных и запустелых выгонах. Место же, куда даже «Макар» «телят» не гонял – лежало ещё дальше.
Но был ли «Макар»? Не было ли подмены личным именем - чего-то, ставшего непонятным, как в «Сидоровой» «козе»?
И были ли «телята»?
Возможно (предположение), изначально, «куда «Макар» «телят» не гонял» / «уйти к Макару телят пасти» - означало отправиться далеко «за горные кряжи» (эст. mäeharid, фин. mäenharjat), и «не вернуться».
Возможные варианты (которых, безусловно, гораздо больше - как и чудских говоров, в том числе вымерших и не исследованных) -
- эст. mäeharid tallata, ei kõnni - (уйти) истаптывать, исхаживать горные хребты - не дойти (не вернуться).
- эст. mäeharid alla tüüne kõnnata - вниз за горные хребты втуне (в никуда) уйти.
- фин. mäenharja ~ mäenharjat, tuolta ei pääse - горный хребет ~ горные хребты, оттуда не выйти ~ не спастись.
«раки», и что это была за «зима»?
Возможно (предположение), не было никаких «раков», а речь шла о местах, куда уходили отшельники (эст. erakud), либо об Аде - месте вечных пыток и проклятий, где ломают, гнетут (эст. rõhuvad), и проклинают (эст. sõimavad):
«где лежат далекие незнакомые просторы ~ пустоши».
Ваши варианты, куда «Макар» «телят» не «гонял»? И где «раки» «зимуют»?