КТО СЛЕДУЮЩИЙ?


Сэр Джозеф Редьярд Киплинг (1865–1936).
«Russia to the Pacifists»
«Россия – пацифистам»
Пусть Бог хранит вас, господа, пусть беды минут вас!
Но стоп! Гробы несут сюда – замрите же на час!
Убиты роты и полки, убиты города…
Пусть Бог хранит вас, господа – до Страшного Суда.
Припев:
О, приготовьте им постель,
Им нужно отдохнуть.
И горсточку чужой земли
Насыпьте им на грудь.
Но рядом с ними в этом рву –
Как скоро нам уснуть?
Пусть Бог хранит вас, господа – но дайте нам пройти!
Та нация могла бы нас, вчерашних, превзойти!
Но то, что триста лет цвело – смели за триста дней.
Она мертва – и мы идем копать могилу ей.
Припев:
О, капельку бензина им,
Чтобы оттаять смог
Огромный ком застывших тел,
Лежащих вдоль дорог!
Но для кого из нас готов
Такой же костерок?
Пусть Бог хранит вас, господа, усните без забот!
Да не приснится вам чужой растоптанный народ.
Пусть не язвит ваш тонкий слух казнимых тихий стон
И отблеск пламени в окне да не прервет ваш сон.
Припев:
О, бросьте корку черствую
Тому, кто сир и гол!
Кто примет иго – тот всегда
Получит кров и стол.
Но следующим – кто из нас
В ярмо пойдет, как вол?
Пусть Бог хранит вас, господа, в веселье и в трудах!
Какой народ еще, когда, так скоро пал во прах?
И конь, и всадник, и клинок, и доброе ружье –
Всё сгинуло быстрей, чем первый снег покрыл жнивье!
Припев:
Забрасывай! Заравнивай!
Затаптывай живей!
Не жаль для мертвой нации
Ни почвы, ни камней.
Но следующими – кого
Положите вы с ней?
1918 г.
Перевод Ольги Чигиринской.
|
</> |