Кто скрывается под именем Элены Ферранте: слухи и научные доказательства
bookmatejournal — 09.12.2021А также почему мировой бестселлер в самой Италии сначала не считали хорошей литературой
Почему важно, что эпопею о дружбе двух подруг на фоне итальянской истории XX века «Неаполитанский квартет» написала именно женщина? Как повлиял на популярность книги перевод на английский язык? И что думают филологи о реальном авторе итальянской тетралогии? Поговорили об этом с литературоведом из Гарварда Элизой Соджу, которая изучает не только тексты писателей, но и контекст, в котором они были написаны и изданы.
— В чем секрет популярности Элены Ферранте?
— В мировом успехе этого автора есть, безусловно, доля случайности — но есть и некоторые факторы, связанные с контекстом, и вот их я и изучаю. Я рассматриваю с социологической перспективы траекторию развития всего творчества автора, а не только один его бестселлер. Как выглядит литературное поле, в которое вступает писатель? Какие авторы пишут на похожие темы? Каков дискурс вокруг книг, изданных тем же издательством? Когда находишь ответы на эти вопросы, на книгу смотришь уже как на своего рода решение разных проблем, которые могут возникнуть у писателя. Здесь я пользуюсь моделью литературной истории, сформулированной филологом Паскаль Казанова в 1999 году, — эта модель предлагает сравнивать авторов не по периоду, жанру или национальности, а анализируя те решения, которые они принимают, чтобы стать заметнее в литературном мире или даже достичь успеха.
С одной стороны, Ферранте начала свою карьеру в условиях, продиктованных американским, англоязычным книжным рынком. Этот рынок делят между собой большие конгломераты и маленькие независимые издательства. Последние считают одним из своих главных преимуществ то, что они продвигают аутентичные голоса из глубинок. Их философия заключается в том, что вам как читателю необходимо поменять англосаксонские представления о мире и читать авторов не из вашей зоны комфорта. Поэтому самый популярный сегодня ответ на вопрос «Какую литературу считать хорошей?» — «Ту, что бросает вызов вашим установкам и представлениям о мире».
Если говорить о текстах Ферранте, Италию в целом не назовешь глубинкой, но Неаполь и вообще юг Италии в некотором роде находятся на периферии Европы. В то же время с 2005 года итальянские издатели Ферри и Оззола, которые выпустили первую книгу Ферранте, начали открывать филиалы в англоязычных странах: одно в США в 2005 году, а другое — в 2011-м в Лондоне. Как только книги Ферранте выходили на итальянском, сразу публиковались их переводы на английский. Я бы не сказала, что успех связан исключительно с переводом и распространением на английском языке, но наверняка у издателей была стратегия — вывести имя Ферранте на мировую арену, и это, конечно, сыграло важную роль.
Плюс ко всему темы, которые затрагиваются у Ферранте, идут вровень с тенденциями мировой литературы, ее книги хорошо вписываются в современные дебаты о постколониальной философии, критике классового общества. Ну и о феминизме, конечно. Все книги цикла «Неаполитанский квартет» в большей или меньшей степени посвящены переживаниям женщины, даже если иногда описанные ситуации довольно жестокие, как ненависть между дочерьми или подругами. Идентичность женщины во многом построена именно на отношениях с матерью, поэтому такие истории нас и трогают.
— Но популярность Ферранте началась все-таки именно с успеха в США?
— Безусловно. В Италии ее книги не были бестселлерами, а как только Ферранте стала известной в Штатах, все о ней заговорили. Так что да, благодаря успеху в Америке на нее обратили внимание и в других странах. Причем в самой Италии сначала довольно долго сопротивлялись этой популярности, говорили: «Эти американцы не понимают, что такое хорошая литература. Это все просто попса, как сериалы». Сейчас же у Ферранте в Италии очень хорошие продажи.
— Что говорят ученые по поводу того, кто стоит за псевдонимом Ферранте?
— В области цифровых гуманитарных наук считается, что это на самом деле Доменико Старноне, итальянский журналист и писатель. Эта гипотеза появилась еще в 2005 году, тогда вышла статья в итальянской газете, где просто сопоставлялся стиль Ферранте и Старноне. Уже впоследствии начали появляться более серьезные стилометрические исследования, в которых с помощью количественных методов стиль ее романов сравнивали со стилем других текстов итальянской литературы. Постепенно исследователи из цифровой гуманитаристики только подтверждали эту гипотезу.
Италия — страна сплетен, об этом тогда говорили все. Например, дочь Старноне писала свою докторскую диссертацию по классике в том же институте, где я училась в Италии, в Пизе. И мне уже тогда указывали на нее и говорили: «О, смотрите, это дочь Ферранте». Когда вы знаете такие сплетни, открывается немного другая перспектива на книгу: главная героиня «Неаполитанского квартета» тоже изучает классику в том же университете и пишет диссертацию на похожую тему.
Тогда это все были слухи, но ученые со всего мира сейчас говорят, что стиль Старноне и Ферранте и правда неотличим. Все они используют разные компьютерные методы, но приходят к одному и тому же результату. Сегодня подобные цифровые методы считаются весьма и весьма объективными, их результаты никто не оспаривает. Особенно если это не зависящие друг от друга исследовательские группы.
О том, зачем мужчине брать женский псевдоним — в продолжении интервью в Bookmate Journal. Список книг Элены Ферранте и Доменико Старноне — в конце статьи
Bookmate Review — такого вы еще не читали!
|
</> |