Кто не спрятался, я не виноват
andrey_grafov — 20.03.2010 Передаю горячий привет переводчикам последнего фильма братьев Коэн. Желаю, чтобы гАшем позаботился о достойном воздаянии за их труд. Чтобы их приговор к будущей жизни был зачитан на языке Иврит, где есть фраза Эрец цАват чАлав Удваш. Чтобы он пришли делать бар-мицву, а попали на обрезание. И чтобы они жили на одну зарплату, пока нас всех не накроет страшная оламхАба.Впрочем, один шедевр они все-таки сотворили.
Фильм открывается зарисовкой из жизни еврейского местечка. Идет диалог на идиш с английскими субтитрами. Еврейская жена прогоняет злого духа из дому и говорит мужу: Nonsense, Velvel. Blessed is the Lord. Good riddance to evil. Перевод: Глупости, Велвел. Страдал наш Бог. А этот пусть катится к чертям.
Представляю, как призадумался еврейский Бог, услышав о своих страданиях.
Краткая рецензия: фильм неплохой, но снято для своих. Любопытен быт и нравы консервативной общины в Америке конца 60-х. Очень сочные типажи. Сценарий, в целом, слабоватый - поэтому человеку не в теме будет скучно. Остальные могут развлекаться во время просмотра, время от времени тыкая пальцами в экран: "гы, смотри, Эйделькинд и Городецкий!"
Особо украшает фильм одна из моих любимых песен: