рейтинг блогов

КРИЗИС И ЖАДНОСТЬ РАБОТОДАТЕЛЯ. Чем может обернуться экономия на профи

топ 100 блогов kibernetika05.02.2016

— Да я за такие деньги —  на это место трёх сотрудников посажу! — ухмыляется руководитель проекта, услышав, на какую зарплату вы рассчитываете. А через пару недель после того, как стартовал проект, и его новые подчинённые приступили к работе, он схватился за голову… Уморительный случай  произошёл на одном из российских предприятий, связанных с оборонпоставкой.

КРИЗИС И ЖАДНОСТЬ РАБОТОДАТЕЛЯ. Чем может обернуться экономия на профи



Они сотрудничали с бюро переводов, которое решило сэкономить на переводчиках. Бюро берёт свой процент за организацию, предприятие тоже переплачивать не желает. В результате были привлечены выпускники медресе. Они были отправлены для того, чтобы… обеспечить высококвалифицированный перевод для обучения арабских специалистов и передачи техники за рубеж.


Если кто не знает, медресе — это учебное заведение по подготовке мусульманских служителей культа, учителей и служащих государственного аппарата. То есть, вроде наших батюшек…Что они могли знать? Они изучали только Коран!  И ни о каких диалектах, разговорной речи и специфической военной лексике они не имели представления…Через несколько дней, срывая сроки и планы, предприятие срочно искало им замену, потому что они вообще не говорили по-арабски, а приехавшие иностранцы над ними смеялись. Один из них всё время провалялся, согнувшись, на полу. Молился.


Что любопытно, остались последние переводчики-арабисты «старой школы», выпускники института стран Азии и Африки МГУ и Военной академии, которые распределяют лучшие командировки и заказы между собой и работают в команде. Более того, они стараются договариваться и не снижать цены ниже допустимой для лингвиста такого уровня. Но демпинг всё равно происходит из-за их коллег из других городов, готовых за две с половиной копейки ездить в Ирак и переводить, стоя под пулями, даже не требуя надбавки за «опасность».


Можно ли нанять работника за минимальную зарплату? Неадекватные запросы по отношению к претендентам на вакансии и огромные проценты за посредничество — бич нашего времени. В большинстве столичных бюро переводов платят копейки за честный труд, например, за такой, как технический перевод на китайский, фарси или арабский язык. С другой стороны, когда клиент переводит что-то, договорившись со знакомым лингвистом, то возникает другая проблема. Большинство выполненных переводов необходимо заверять у юриста, поставив, так называемый, апостиль. То есть, даже если вы гениально владеете языком на уровне носителя, работать в качестве переводчика без диплома вы не сможете. Не только потому, что не обладаете определёнными навыками, но и потому, что за качество вашего перевода не сможет поручиться юрист. Работать частным гидом или помочь с переводом письма для друга — одно дело, а вот работа с договорами и документацией — нет. Но и когда профессиональный переводчик с дипломом из государственного университета приходит в частную контору для заверения со стороны, ему объясняют, что «тут сидят свои лингвисты», штатные…


К слову, профессия переводчика довольно древняя. Историки утверждают, что переводчики были и в Древнем Египте, около 3 тыс. до н.э. Они представляли особенные профессиональные группы и трудились при канцелярии фараона и при храмах. Считается, что они занимались устным переводом, так как письменных рукописей, подтверждающих обратное, нет. Интересно, как фараон определял профессиональную подготовку сотрудников, и приходилось ли ему на них экономить?



КРИЗИС И ЖАДНОСТЬ РАБОТОДАТЕЛЯ. Чем может обернуться экономия на профи Hgl2e2Pnsk8.jpg



Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"Протекает речка, Через речку мостик, На мосту овечка, У овечки хвостик..." Любимый сюжет здешней стенописи, в разных местах попадалось, задолго до года сине-зеленой овце-козы ...
Не гугля, скажите, Вы знаете, что такое Гугельхопф? По звучанию, нечто немецкое, да?! :) Слово «гугельхупф» имеет немецкое происхождение и означает «мяч». Ещё его называют "эльзасской бабой". Раньше его использовали как головной убор на свадьбах. На нем зажигали свечи, и подружки невесты ...
Залезла в любимую книгу детства посмотреть цитатку -- и, как водится, зачиталась до рассвета. Ну,  люблю я Синкен Хопп, норвежский бы выучила только за то... впрочем, пока не выучила, и говорить о том нет смысла. Так вот в сказке про мелок троллей герой, нарисованный этим мелком, ...
Еще несколько невинных совпадений? В этой связи напомню о воодушевляющем гимне патриотически настроенного борца за справедливость и всеобщее благо, который, несмотря на свое шаманство, всё же является самым праведным христианином с крестом на шее. А как же иначе? Ведь духовность ...
Лучший вид на этот город ♣ Когда вы не сможете прочесть эту надпись здесь, вы сможете всегда её прочесть тут . А Оккам пусть бреется сам своей бритвой . ...