Как звали в сказке Золотую рыбку?


Ничего себе вопросец, да? А между тем ответ на него отнюдь не риторический. У Золотой рыбки есть имя, и даже у "вредной старухи" оно есть. Правда, и сказка тогда будет не пушкинская, а та, с которой Александр Пушкин писал свою "Сказку о рыбаке и рыбке". Да, сказка братьев Гримм "О рыбаке и его жене"! А ещё мне очень нравится, как разбирает сказки мой френд


Не все знают, что знаменитый русский поэт написал это произведение в 1833 году на основе сказки братьев Гримм «О рыбаке и его жене» (нем. Vom Fischer und seiner Frau), опубликованной в 1812 году. Происхождение пушкинской версии от немецкого прототипа доказал еще советский филолог Василий Сиповский, причем в оригинале роль золотой рыбки исполняет волшебная камбала. Вот так ( устрашающе) выглядит немецкая Золотая рыбка-камбала на кадрах немецкого фильма 2013 года)) Впору и сожрать незадачливого рыбака:)

Маленькая предыстория: мой сын, когда был маленьким, требовал всё время координат главных героев. Так, он всерьёз спрашивал меня, в каком регионе Франции проживала Красная Шапочка ( и я устало отвечала ему - "Иль-де-Франс"), и каков был путь Герды до Снежной Королевы. Кстати, вторую историю мы с ним даже разобрали, и пришли к мысли, что Снежная Королева могла жить и в России - https://wetfield.livejournal.com/890040.html
И про Хозяйку Медной горы - мы узнали её настоящее имя - https://wetfield.livejournal.com/566475.html
( И вообще все обзоры доступны у меня по тегу "Сказка"):
Ну а рыбку зовут Рыбка, скажете вы: зачем ещё имена рыбам давать? И будете неправы - потому что в немецкой сказке Рыбка:
а) Мужчина
б) Очарованный принц
в) Имеет имя, и даже заклинание для её вызова.

Но начнём всё же со Старика. Никогда не задавались вопросом, сколько лет Старику даже в пушкинской сказке? Как оказалось, не так уж и много, если со Старухой они у моря прожили "тридцать лет и три года". Даже если учесть, что они пожениись 20-летними ( а на Руси женились и раньше, им могло быть по 15-16 лет) - им всего-то по 53 года на брата)) И, однако, Рыбка обращается к нему "старче", что говорит за то, что и выглядит этот рыбак как Старик.
Столько же лет их немецким собратьям, но там они - обычные люди средних лет. Что лишний раз говорит за то, что в Европе люди дольше остаются молодыми)) И да, Рыбка в русской версии - женского пола, потому что Старик обращается к ней "государыня". Имя в русской версии не указывается ни у Старика, ни у Старухи,ни у Рыбы,
Давайте же рассмотрим сказку братьев Гримм. По сюжету, рыбак, живущий вместе с женой (совсем не старухой) в лачуге на берегу Балтийского моря, однажды вытаскивает из воды камбалу, которая оказывается заколдованным принцем, и отпускает ее. Жена же, узнав эту историю, требует исполнений своих желаний: сначала новую избу и каменный замок, а затем последовательно становится королевой, императрицей и римским папой.

Сюжет, как мы видим, очень похож за исключением самого главного предмета сказки - разбитого корыта. Почему-то немецкая фрау начала не с корыта, а сразу с "избы", то есть домика. Что говорит нам за то, что германские женщины более расчётливы и умны)
Так вот: теперь мы видим, что А.С. Пушкин творчески переработал сюжет, придав ему национальный русский колорит. Для этого он убрал из окончательного текста фрагмент про то, как старуха становится римским папой (этот поворот сюжета есть только в немецком источнике):
Перед ним вавилонская башня,
На самой верхней на макушке
Сидит его старая старуха.
На старухе сарочинская шапка,
На шапке венец латынский.
Но - перейдём к Рыбке из сказки. В сказке нет прямого указания, что Рыбка сказала ( вернее, сказал) рыбаку своё настоящее имя. И тем не менее, когда жена требует избу поприличнее, Рыбак идёт к Балтике и зовёт:
Человечек Тимпе-Те, Рыба-камбала в воде,
Ильзебилль, моя жена, Против воли шлет меня.
(нижнем. Manntje, Manntje, Timpe Te, Buttje, Buttje inne See, myne Fru de Ilsebill will nich so, as ik wol will).
Что мы видим? Что обращается Рыбак к Рыбке по имени - Тимпе-Те. Называет её "человечек" - что логично, если Рыбка - Принц заколдованный. Ну и ещё узнаём мы имя этой жадной "старухи" - Ильзебиль, или ИльСибилл.
Далее сюжет совпадает у сказок почти полностью: жена Ильзебиль хочет стать Богом, и Тимпе-Те возвращает её на место в жалкой лачужке ( и без корыта).


Ну так что, получается, что сказка эта - немецкая? А может и нет: сказка о говорящей волшебной камбале может оказаться не немецкой, а западнославянской. Регион ее происхождения, Померания, изначально назывался Поморье: там обитала народность балтийских славян – поморы.Поморы веками были рыбаками, активно вылавливали эти и другие виды рыб и посвящали им свои сказания и легенды.
Кстати, А.С. Пушкин был в курсе происхождения сказки про волшебную камбалу. В его рукописи «Сказка о рыбаке и рыбке» помечена как «18 песнь сербская», то есть поэт собирался включить ее в состав цикла «Песни западных славян».
Итог немецкой сказки такой же, как и в её русском аналоге: жадность женщины-старухи была наказана. Тем, что она остаётся на том же, с чего начинала.
Но вот рыбке посвящено, конечно, больше истории Да и сама камбала - рыба гербовая, как выяснилось! Эх, жаль, что в своём исследовании "Рыбы на гербах городов" - https://wetfield.livejournal.com/1256677.html её нельзя было бы упомянуть, ведь речь тут идёт не о Германии. Камбала попала на гербы некоторых регионов и небольших городов, например, коммуны Штайн в земле Шлезвиг-Гольштейн на севере Германии.


Слева - Золотая камбала на гербе коммуны Штайн в земле Шлезвиг-Гольштейн на севере Германии., справа - бывший герб города Кранц в Пруссии.
Камбалу также можно увидеть на гербе города Зеленоградск в современной Калининградской области: она «досталась в наследство» от герба города Кранц в Восточной Пруссии, как ранее назывался Зеленоградск.
Про герьы и часть истории упоминается в источнике: https://m-fish.ru/interesnye-materialy/kak-nemetskaya-kambala-stala-russkoj-zolotoj-rybkoj/
И вот, возвращаясь к этой немецкой версии сказки, надо сказать. что она более полна и конкретизирована. Если не брать русский колорит в варианте "столбовых дворянок" и челяди. которую наряженная старуха "за чупруны таскает", то в версии братьев Гримм есть и имя рыбки, и имя старухи. Недостаёт только истории этого зачарованного Принца. Ну и да...корыта, корыта! Как там говорил Стоянов? "Корыто - это жесть, как она есть:))"
#зимавместе
|
</> |