
Как я делаю текст из видео


Один комментатор дает совет другому комментатору, как писать посты, чтобы получалось, как у меня:
«Берете видео с чужого канала, транскрибируете его онлайн. Например, на сайте (адрес). И всё! Осталось только вставить текст в свою заметку. От автора здесь ТОЛЬКО последние две строчки» (Рэндл Патрик Макмёрфи).
Вот как всё просто, оказывается.
Для информации: 1 минута видео содержит в себе примерно 1 страницу текста А4. 2 минуты – 2 страницы и т. д. Если взять последнее видео, которое я предложила вашему вниманию (эпопея про странника), оно длится 50 минут. Из этого потока слов я сделала 5 страниц удобочитаемого текста, который можно пробежать глазами за 5 минут. Чтобы сравнение было наглядным, вот как видео звучит в оригинале:
«И нам помогал, ну, ну, человек с У., со Львова. Ну, он тут живет уже 8 лет. Он помогал найти квартиру, как знает язык, как, ну, считай местный тут. Ну, короче, за 4 месяца, ну, нифига, результатов ноль».
Мой вариант:
«Помогал нам человек со Львова, который знает язык. За 4 месяца мы так ничего и не нашли».
Еще оригинал:
«Вот, короче, всё там, ну не смог найти квартиру в большом городе. Ну, думаю, ну, а что робить? Типа, ну, поселился уже в этом маленьком».
«Мне было очень жаль, что я не смог найти квартиру в приличном городе. Думаю: ну а что делать? Придется поселиться в этом Плауэне».
И это еще не учитывая долгих пауз, пока человек подыскивает слова. Большинство это видео не стало бы смотреть, потому что тратить время своей жизни на э-э... а-а... ну типа... слишком расточительно. Так что просто «бросить в транскрибатор» не получится. Как бы заманчиво и легко это ни казалось патрикам, придется немного поработать.
Любители обесценить чужой труд, которые пишут «своего текста у Юлии, конечно, мало...» могут убедиться, что здесь почти весь текст мой. Во всяком случае, он серьезно отредактирован. Для опыта можно взять какое-нибудь видео, только не профессионального разговорника, а простого обывателя, и переписать его в виде «как есть». А вот еще идея: можете прислать мне свою историю голосом, как получится, а я ее переведу в текст. Прислать можно в ТГ на имя @JulijaWe.
Нет, не все так плохо говорят, как у-странник. Некоторые лучше, а некоторые гораздо хуже, так что приходится продираться сквозь дебри. Если же автор говорит на суржике, то это вовсе нечитабельно, там нужна полная замена текста. На удивление чисто говорит Андрей Скай. У него хорошая речь, не скажу, что богатая, но предложения построены правильно, части речи согласованы, почти нет слов-паразитов. Он говорит так, что хоть сразу в печать, минимальная редактура требуется. Наверное, не просто так он сказал о себе «аналитический склад ума», что-то в этом есть.
Теперь к часто озвучиваемому вопросу: «а можно ли брать чужое видео и переводить его в текст»? Вы удивитесь, но я встречала даже обратное действие, когда брали мой текст и переводили его в видео, то есть читали с экрана. Любопытно было послушать. Разумеется, я ничего против не имею. Если с указанием авторства, только приветствую.
По умолчанию все, что свободно выкладывается в сети, доступно для цитирования и репостов. Люди рассказывают свои истории, чтобы о них узнал мир. Большинство авторов рады, когда их творчество распространяется дальше личного блога. Это делает их более популярными и узнаваемыми, наращивает социальный авторитет. Так что вопрос «а можно ли...» избыточен или поставлен тем, для кого интернет еще в диковинку.
|
</> |