Как в разных языках делают фото

Неожиданно тут задумался вот над каким вопросом. В русском языке фотографии делают (делать фото) и есть специальный глагол "фотографировать".
В английском языке делают фото (make a photo), но намного чаще берут фото (take a photo).
В испанском языке делают фото (hacer una foto), намного чаще вытаскивают фото (sacar una foto), ну и как калька с английского - берут фото (tomar una foto). И тоже есть глагол fotografiar, но используется очень редко.
Во французском, насколько я понял, делают фото и берут фото (prendre une photo).
А в других языках - кто в курсе? Там встречаются какие-нибудь экзотические варианты?
P.S. В комментах справедливо заметили, что в русском языке в качестве "сфотографировать" употребляется глагол "щёлкнуть". А и точно!
P.P.S. И еще употребляют глагол "снять" - сними меня, фотограф.
http://exler.ru/blog/item/19573/
|
</> |