Как "подводят" цитаты...
Сообщество «Политика» — 23.10.2013Советские маршалы и генералы очень любили вставлять в свои воспоминания цитату немецкого генерала Мелентина с оценкой Висло-Одерской операции Красной Армии - "Невозможно описать всего, что творилось между Вислой и Одером в первые месяцы 1945 года. Европа не знала ничего подобного со времён гибели Римской Империи".
Ну как не вставить такое? Блистательная оценка полководческих способностей генералитета Красной Армии...
И Российские военачальники тоже не прочь щегольнуть знанием трудов бывшего противника - например, бывший начальник Генштаба Вооружённых Сил России генерал армии Балуевский.
Про "маршала победы" Жукова и говорить нечего - наизусть затвердил и вставлял везде.
А зря.
В оригинале - немецком тексте, в переводах, выполненных не "комисториками-переводчиками" цитата звучит так -
-"Это была трагедия невиданного масщтаба. В старых германских землях - Востояной Пруссии, Померании и Силезии русские проявили звериную жестокость. Невозможно описать всего, что произошло между Вислой и Одером в первые месяцы 1945 года. Европа не знала ничего подобного со времён гибели Римской Империи".
Ну ладно - Жуков, с его неполными тремя классами церковно-приходской школы и недоученностью ремеслу скорняка...А прочие? Со знаками об окончании военных академий и академическими апломбами с претензиями?
Тоже - недоучки?
|
</> |