Израильского сленга вопрос

Было среди привезенного одно слово - "пицпон", которое, по его словам, обозначало
Перелопатив несколько подборок ругательств и сленговых словечек на иврите и обсуждений на эту же тему, ничего похожего на это слово мне найти не удалось. Более того, поиск по слову в написании латиницей (к сожалению, даже предполагаемого написания на иврите я не знаю) выдаёт вполне приличные вывески вроде названия театра маленького зрителя Teatron Pitzpon (вряд ли бы публичное респектабельное заведение называли словом с таким значением, пусть только и в сленговом употреблении - хотя-я-а....если дословно это значит "малыш"... то вполне)
Вопрос ко многоуважаемому сообществу: "а был ли мальчик?"
В смысле, существует ли в принципе в иврите слово с подобным значением? Специально для спокойствия модераторов - про грубый матерный аналог в иврите нашего слова из трёх букв я в курсе, и речь не о нём.
И, если да, то напоминает ли его произношение "пицпон" хоть в какой-то степени (одноклассник до поездки иврита не слышал - от носителей языка так точно, так что мог просто неправильно услышать)? Или одноклассника просто разыграли, "козырнув" выдуманным словом?
|
</> |