Интернет как утешение лингво-студентам
artyom_ferrier — 26.09.2023То, что Интернет представляет огромное подспорье в изучении иностранных языков — это как бы аксиоматический научный факт, самоочевидный.
До такой степениа подспорье, что, честно, я вовсе не уверен в необходимости школьного преподавания языков, когда есть Ютуб. Там — сыщется всё, на любом уровне, от натуральных носителей, и доступно, и понятно. Было бы желание осваивать язык — и никаких проблем.
Но что было не так очевидно — Интернет даёт и изрядное утешение(!) тем, кто учит иностранный язык и сокрушается, мол, никогда я не буду звучать, как «нейтив спикер».
Я же всегда утверждал, что научиться звучать как «нейтив спикер» - вовсе не так уж сложно. Во всяком случае, когда говоришь на английском.
Для этого просто нужна наглость.
И немножко артистизма.
Надо просто показывать всем своим видом: да, в той деревне, где я вырос, все так говорят. И чо? Имеешь что-то против нашего лингвистического меньшинства? Не уважаешь наши особенности? А хорошо подумал?
Серьёзно, закосить под уроженца некой конкретной местности перед лицом (и ушами) тех, кто действительно является уроженцами той местности — это действительно сложная задача.
Но выдать себя за уроженца некой другой местности, чей акцент не очень известен и привычен собеседникам — это запросто.
Особенно, повторю, когда речь идёт об английском — где акцентов тьма, и порой они настолько бывают специфические, что без поллитры не разберёшь (зато с поллитрой — точно сымитируешь, легко).
И англофоны — прекрасно понимают, что в разных местах говорят по-разному, для них это в порядке вещей.
Но вот современный русский, казалось бы, отмечен нынче гораздо меньшим диалектным разнообразием.
Казалось бы, только какие-то бабки на Архангелогородчине ещё держатся своего старинного говора, а молодёжь, после десятилетий-то радио и телевидения с более-менее стандартным «хох-русишем», в лучшем случае слегонца «поокивает», даже на Архангелогородчине (ну или «гхэкает» на Кубани, но в остальном говорит на всё том же «стандартизированном» русском).
И если б лет десять назад меня спросили, как по-русски произносится, скажем, слово «крапива» - я бы недоумённо пожал плечами и ответил: «Естественно, крапива, с ударением на втором слоге. А как иначе-то?»
И если б меня спросили, что бы я подумал про человека, который говорит «крапива» - сказал бы, что, наверное, это либо неумело маскирующийся иностранный шпион, либо какой-то совсем уж оторванный от жизни «ботан», который, впрочем, и ботанику постигал только через книжки, а потому, удивительным образом, не знает, где ставятся ударения в именах самой банальной местной флоры. Но, авторитетно добавил бы я, вероятность такого феномена — близка к нулю.
Тем не менее, в Инете, на Ютубе — мне за последние годы не раз доводилось слышать, как люди, явно урождённые русскоязычные, говорят именно «крапива».
Я решил пробить этот вопрос, и выяснил, что такое ударение считается допустимым в украинском: как «кропива» - так и «кропива».
Но что интересно, не все те блогеры, которые так говорили, обладали при этом и южным фрикативным «гх».
Но что можно заподозрить, там, где они живут — это, наверное, совершенно обыденный, естественный вариант произношения, «крапива».
До такой степени, что они, записывая свои видосы, даже не задумывались, что это диалектизм.
Ну и я бы не знал, что есть такая диалектная разновидность крапивы — когда бы не Ютуб.
И не только с этой крапивой такое бывало — но и другие случаи выдавались, когда ошарашивали компатриоты совершенно неожиданным произношением.
Раньше — уверенно бы заявил: «Нет, на русском так не говорят».
А сейчас — я уже хрен знаю, где и как говорят даже на русском, при всей его «унормированности».
Что уж говорить про английский, с его гораздо более клочковатой разношёрстностью.
Причём, ладно бы диалекты обособлялись и сохраняли самобытность, в целости и неприкосновенности — так они ж ведь и смешиваются, при взаимном-то проникновении культур-мультурных продуктов.
Поэтому сейчас можно запросто услышать, скажем, британское bloke или loo в речи молодого амера, а в речи бритта — американское yeah или elevator.
И что до фонетики — запросто британцы могут озвончать интервокальную «т», на американский манер (water как «уода»), а амеры — делать там же лондонскую glottal stop: “уо-а».
На этом фоне, если не говорить уж прямо «Лет ми спик фром май харт» - да запросто проканаешь за урождённого англофона (просто — какого-то «нездешнего»).
Впрочем, если и выводить утрированно «фром май харт» - тоже, скорее, решат, что просто изображаешь «густой русский акцент», по приколу.
Поэтому — можно вообще не париться, как ты «звучишь».
Литровку Вани Ходока винтом в горло — и на собеседование в ЦРУ.
|
</> |