Inimicus Plato, sed magis amica veritas

топ 100 блогов ukraine_russia06.03.2010

Тезис о советской русификации высказывался здесь неоднократно. Так вот, прошу слова. Только не ждите от меня приверженности принципу партийности. Ничего,  кроме правды. 

 

В Одессе в 50-70-х годах украинскую речь можно было услышать только изредка. По-украински, точнее, на смеси украинского с русским,  переговаривались  труженики села на «Привозе». Вообще украинский язык ассоциировался с чем-то глубоко деревенским. О том, что деревенским происхождением и жизнью в деревне можно гордиться, я узнал намного позднее в другой стране. Для кого-то это был «кугутский» язык. Но не для меня. Отец занимался переводами, везде стопками высились сборники стихов. Я сейчас позвонил ему и кое-что уточнил. Старик (но тогда он не был старик) переписывался со Степаном Олейником, Борисом Олейником, Виталием Коротичем. Он им писал по-русски, а они отвечали по-украински. Уничижительное замечание об украинцах столь  же немыслимо было у нас дома, как слова «кацап», «чурка» или «черножопые». Был у нас 4-томный украинско-русский словарь, несколько монографий по истории Украины и много  еще чего. Это была пища и для другого увлечения отца, вообще-то выпускника Высшей мореходки: он работал над  книгой об истории Одесского судоремонтного завода им. 50-летия Украины,  она благополучно вышла в свое время.  Помню старичков - ровесников века, рабочих завода РОПиТ, имени Хосе Марти и СРЗ-1, как это головное судоремонтное предприятие России и СССР называлось раньше. Многие говорили скорее с характерным одесским, чем украинским акцентом, и, конечно, по-русски.

Лозунги к Первомаю,  вывески, «Правила поведения пассажиров в общественном транспорте» попадались  когда по-русски, когда по-украински. Наряду с газетой «Знамя коммунизма» издавалась «Чорноморська комуна». Подписка на последнюю шла со скрипом. В магазинах было полно книг на украинском языке. На фантастику и зарубежный  детектив стоял звериный голод, книги доставались с боем,  огромной переплатой.  На украинском языке они были везде. 

Кино дублировалось только на русский язык. Работал и порой собирал полные залы,  благодаря неординарным постановкам, Украинский театр. 

Украинский язык преподавался с 1-го класса. С 5-го класса, разумеется, украинский язык и литература – обязательный предмет. Я учился в разных школах, осталось впечатление сильных педагогов – возможно, потому что им приходилось  «преодолевать» поголовное русскоязычие класса, а это не для слабаков. Очень хорошо запомнилась Эмилия Яковлевна Немировская(СШ 116).  Эпизод как сейчас стоит перед глазами: Эмилия Яколвлевна открывает мне глаза на Тычину, не «в полi трактор дир-дир-дир», другого:

А справжня муза, неомузена,
Там, десь на фронт
i, в нiч суху,
Лежить запльована, залузана
На укра
iнському шляху…

Освобождение от украинского языка могли получить дети военнослужащих и других приезжих издалека, но давали такие освобождения неохотно. С уроков не отпускали. Потом стали требовать и каких-то знаний, но разрешалось отвечать по-русски. Вообще-то это были единичные случаи. 

В городе была пара-тройка школ с преподаванием ряда предметов на украинском языке: английская школа номер 9, немецкая школа номер 90 и, кажется, какой-то интернат, куда свозили детей из области. В обычных школах вводить украинский язык обучения казалось тогда в Одессе немыслимым.  Школа 90 и особенно школа 9 считались привилегированными.  Да и украинскими они были формально. Когда в конце 80-х в Одессе стали форсированно вводить украинский язык обучения в школах, какие-то учителя увольнялись, какие-то смирились и готовились к урокам уже на украинском языке. Чаще всего ни учитель, ни дети  украинского языка не знали, но наверх шел доклад о переведении все большего количества школ  на украинский язык. 

По-настоящему со свободным бытованием украинского языка я столкнулся во время турпохода в Карпаты после 8-го класса. Местные пацанята  дразнили нас москалями, особой враждебности я не заметил. 

В вузах везде был русский, кроме украинского отделения филфака ОГУ. Помню, надо было досдавать основы литературоведения, и преподаватель, по слухам, принимала на украинском. Я к тому времени по-украински как-то изъяснялся, но экзамен был по-русски. Думаю, ей это дело запретили. Вообще шло такое малозаметное перетягивание каната, но сводилось все к запрету на ношение вышитых сорочек, водружению либо удалению портретов украинских писателей в коридорах педина или университета, введению либо выведению курса истории УССР в старших классах школ.  На факультете РГФ, где я учился, на русском отделении филфака и, кажется, на истфаке украинский язык был обязательным предметом. Я его тоже досдавал – по учебнику Булаховского. Клятый антисемит доцент Т…погнал меня за незнание «правила девятки». Пришлось налечь всерьез,  четыре балла я выстрадал.

Потом я не раз добрым словом поминал клятого антисемита доцента Т…, особенно когда мне довелось писать статьи на украинском языке. Самым авторитетным периодическим изданием по проблемам иностранной филологии в УССР был журнал «Iноземна фiлологiя». Мой дружок, ныне очень известный человек Олег Ф., учился во Львове на курсах повышения квалификации, я поехал к нему в гости, заодно пришел в редакцию журнала. Она размещалась в каком-то закутке университета.  Я заговорил по-украински, но не успел произнести и двух фраз, как со мной перешли на русский и холодновато попросили оставить рукопись. Каково же было мое удивление, когда рукопись вернулась с предложением переоформить то-то и то-то и выслать заново. По языку было три замечания стилистического характера, не зря я корпел над словарем. Через пару лет еще одну статью приняли без замечаний,  по почте. 

Это была моя вторая встреча с настоящим, живым украинским языком. В чистом интеллигентном виде он звучал и на вечеринке, куда Олега Ф. и меня позвали местные коллеги. Пьянка, мужской базар и флирт происходили на двух языках. Тогда окончательно прошло чувство неестественности, которое до этого возникало, когда я открывал Бальзака или Моэма в переводе на мову. Мы еще съездили к одной моей хорошей знакомой – директору школы в Тячевском районе Закарпатской области. Это было украинское село. Все говорили по-украински. В соседнем селе записывали «коломыйки»: Олег – ноты, я – текст. Под чистый как слеза самогон и «нафтусю» мы уже бегло балакали.  

Затем по работе приходилось бывать в сельских школах  Одесской области. До этого я неплохо знал только город Измаил, где украинского языка испокон веков было с гулькин нос. Памятник Шевченко стоял, но он везде стоял.  Как-то не отложилось  много уроков на украинском языке, больше на русском.  Местное население говорило на «суржике», и это было больше похоже на русский, чем на украинский язык. 

Циркуляры Минобраза приходили на украинском и на русском языках. Передовой опыт обобщался у нас на русском языке. Научно-практические конференции для моих коллег – заведующих кабинетами иностранных языков и методистов ИУУ проходили на русском языке, даже в Ивано-Франковске. Лекции в Центральном институте усовершенствования учителей в Киеве – почти все на русском языке. В Киеве повсеместно на улицах и в общественном  транспорте звучал русский язык, то же – в других областных центрах, кроме Львова и Ивано-Франковска, а довелось побывать во многих. 

Гнобил ли кто-то украинский язык? У меня не было и нет такого ощущения. КГБ Украины считало национализм врагом номер 1 (второе почетное место занимал сионизм),  я это знал, но сведения о какой-то борьбе именно в этом направлении просачивались слабо. Некто добыл и опубликовал документы с грифом ДСП, из которых явствовало, что тезис о праве украинцев на самоопределение он воспринял всерьез –  все, что мне запомнилось, да какие-то вражьи голоса. Юридически же Украина существовала как отдельное государство с представительством в ООН. 

Я не считаю большевистскую систему исторически оправданной, правильной и эффективной. Однако, перефразируя Аристотеля, Платон мне враг, но истина дороже. Поддержка, оказываемая украинскому языку, была очевидна, такая поддержка ему до 1917 года и не снилась. 

Впрочем, при царизме я не жил, а совсем недавнюю историю,  начиная с 1989 года,  многие и без меня помнят.


Если этот пост дополнится сведениями из личного опыта по другим городам и весям Украины в период с начала 60-х до конца  80-х гг, было бы это, наверное, куда продуктивнее, чем затевать очередной срач, беспомощный и безотрадный.

 

 

 

 

 

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
модель Паша Кацура. Спасибо тебе, Паш ...
Привет! Видите, мы не врали и появляемся чаще) Мы очень стараемся находить новые интересные рецепты, но чаще бывает так: "О! Да это же наше такое печенье или это практически этот пирог"-, ну вы поняли, у нас в блоге предостаточно рецептов, но конечно же их еще много осталось. На сегодня не ...
Вчера поздно вечером, завершив трудовой день, уложил тело на диван и решил ...
Завтра Церковь чтит память святителя Иоанна Златоуста. Епископ, пастырь, подвижник, учитель, страдалец, исповедник. Наверное, можно и еще добавить характеристик святителя, слишком ...
54% россиян поддерживают ложь в СМИ ради защиты отечества, - опрос 72% населения РФ считают допустимым при необходимости замалчивать информацию в СМИ. Подавляющее большинство граждан РФ доверяют российскому телевидению и убеждены в уместности умалчивания или искажения информации ...