Идиома в five o’clock: "To be in the black" & "To be in the red"
elika — 02.11.2024Происхождение этих двух интересных идиом (что дословно переводятся как «быть в чёрном» и «быть в красном») напрямую связано с использованием красных и чёрных чернил при составлении баланса.
Дело в том, что подсчитывая задолженности и доходы своих клиентов, бухгалтеры выделяли красным цветом первые, оставляя в чёрном цвете вторые. И таким образом красный цвет, и в частности выражение "to be in the red" («быть в красном»), стали ассоциироваться с затруднительным финансовым положением или наличием долгов, в то время как "to be in the black" («быть в чёрном») стало означать противоположное. Проще говоря, "to be in the black" значит «быть в плюсе, не иметь долгов», а "to be in the red" – «нести какие-то убытки».
Примеры:
Мне пришлось отложить покупку машины из-за проблем с финансами.
С самого начала наша компания была прибыльной.
Продолжим в среду, 6 ноября.
|
</> |