Идиома в five o’clock: "Preaching to the choir"


«Проповедовать хору» — то же самое, что проповедовать обращённым ("preach to the converted"). Но версия с хором — более современный, а равно и более ироничный, вариант. Это всё равно что «нести угли в Ньюкасл» ("carry coals to Newcastle") в том смысле, что предполагает предоставление чего-либо туда, где оно уже и так присутствует в изобилии. Ведь если кто-то проповедует хору, он тем самым предоставляет аргументы людям, которые и так уже с этим согласны. Проще говоря, «проповедующий» выражает свою точку зрения тем, кто придерживается такой же точки зрения.
«Проповедовать» в этой идиоме не подразумевает религиозную проповедь (хотя и это возможно), а используется в обобщённом светском смысле – то есть громко провозглашать, учить, публично защищать и т.п., при этом опираясь на первоначальное значение слова, дабы всё же вызвать в памяти пастора, проповедующего общине. Ибо такие пасторы, в конце концов, и так проповедуют обращённым. И мы можем быть ещё более уверены, что хор, выступающий рядом с проповедником, является истинно верующим в его послание. В общем, этот юмористический образ пастора, проповедующего церковному хору, и помог нынешнему варианту идиомы укорениться и стать доминирующей версией выражения.
Популярность идиома приобрела в конце 1960-х–начале 1970-х годов. Выражение, как уже говорилось, было основано на гораздо более старой идиоме "preach to the converted" («проповедовать обращённым»). Это британское выражение сперва укрепилось на американском Юге в 1900-х годах, а следом получило широкое распространение. В то время как «проповедь обращённым» является очевидным и прозрачным намёком, призыв к хору добавляет новый уровень акцента, поскольку хор в церкви, безусловно, должен быть самым набожным из прихожан, и проповедовать им — якобы совершенно пустая трата времени :)
Примеры:
Послушай, ты проповедуешь хору. Я тоже не хочу брать эту работу, но босс — личный друг клиентов.
Нет смысла читать проповеди хору. Я знаю, что вы все верите в то, чего мы пытаемся достичь, так что давайте просто продолжим.
© The Siege (1998)
«Если ты ещё раз ударишь заключённого, я заберу твой значок». — «Когда-нибудь я расскажу тебе, что его люди сделали с моей деревней в 75-м». — «Ладно. Ты проповедуешь хору. Только не делай этого снова».
© «Осада» (1998)
На следующее чаепитие с идиомой соберёмся в среду, 8 июля (надеюсь, что так, ибо в последнее время я постоянно сбиваюсь с графика).