Идиома в five o’clock: "Like a fish needs a bicycle"
elika — 06.05.2025

Сегодня (вместо вчера) будем чаёвничать с идиомой, которая опять появилась «к столу» благодаря вам:
dm_bond и
veronika_stef, для обозначения
чего-то совершенно ненужного и бесполезного в английском языке
используют идиому "like a fish needs a bicycle" («как рыбе
велосипед»). И вот тут интересно другое, а именно – история
происхождения этого выражения. Дело в том, что оно относительно
новое, и придумала его и впервые произнесла австралийская
писательница Ирина Дунн в таком контексте: «Мужчина нужен
женщине так же, как рыбе велосипед». Фраза тут же стала
популярной среди феминисток, а потом перешла в другие области и с
тех пор означает, как я уже сказала, любую бесполезную вещь.И вот, кстати, о зонтиках. «Нужен как рыбе зонтик» в английском не говорят, зато вполне могут сказать: "need smth like a duck needs an umbrella", то есть «нужен как утке зонтик». А вообще, конечно, в нашем великом и могучем аналогов этой идиомы просто тьма: «нужен как собаке пятая нога», «нужен как покойнику галоши», «нужен, что зайцу курево», «нужен как козе баян», «нужен как в петровки варежки», «нужен как летошний (или прошлогодний) снег», «нужен как мёртвому припарки», «нужен как собаке "здрасьте"» – словом, целый арсенал :)
Примеры:
Мне нужна твоя помощь не больше, чем рыбе велосипед.
Счастье не зависит от последних гаджетов, как рыбе не нужен велосипед.
«Он мне нужен, как рыбке зонтик», – сказала она, когда мать заступилась за второго мужа. (В. Каверин, «Наука расставания»)
На следующее чаепитие с идиомой соберёмся завтра, 7 мая. Если тоже хотите что-то «предложить к чаю» – пишите в комментариях.
Основные требования к устройствам отвода поверхностных вод 
