
Идиома в five o’clock: "Fall between the cracks"


Дословно сегодняшняя идиома переводится как «провалиться между трещинами» и употребляется в значении «проигнорированный или оставшийся незамеченным», «забытый, упущенный из виду или пренебрегаемый» и т.п., а также, например, для обозначения чего-то, что ускользнуло, потому что было слишком маленьким, чтобы его можно было заметить, либо потому что в приоритете были другие, более важные дела.
Эта фраза происходит от того факта, что часто мелочи действительно ускользают (или проскальзывают) незамеченными по причине своей незначительности или размера. Есть версия происхождения данной идиомы, что поскольку мелкие вещи всегда буквально выскальзывали и падали между щелями диванов, то с тех пор это стало метафорой и для других ситуаций.
А есть версия, что идиома произошла от выражения 'fall between the floor boards' («провалиться между досками пола»), которое появилось, когда в полах были зазоры между деревянными планками, собственно и образующими деревянные полы. Мелкие предметы, такие как монеты или кусочки бумаги, разумеется, запросто проваливались сквозь «трещины» между досками. Если вдуматься, выражение «провалиться между трещинами» лишено смысла: ведь мелкие вещи могут упасть в щели и исчезнуть, либо они могут упасть между досками пола, но никак не могут упасть между щелями (потому что между щелями и трещинами как раз и находятся доски пола! :))
Примеры:
Руководство было настолько сосредоточено на планировании бюджета на следующий год, что оставило этот вопрос в стороне.
В авиационной промышленности очень мало чего можно позволить себе оставить без внимания.
После рождения моего второго ребёнка мой старший сын переживает не лучшие времена, мне нужен кто-то, кто мог бы позаботиться о нём прямо сейчас.
|
</> |
