­
­
рейтинг блогов

Хамидреза Аташбараб – иранский переводчик русской литературы

топ 100 блогов Реза Саджади22.01.2015

В Иране Хамидреза Аташбараб известен, прежде всего, как литературовед, познакомивший множество персоязычных читателей с русской классикой. Разумеется, классические работы поэтов и писателей России переводились на фарси и ранее. Но, как правило, делались «переводы переводов» - с французского, английского и других европейских языков. Именно Аташбараб первым перевёл многие классические произведения непосредственно с русского языка.

Родился Хамидреза в 1977 г., в городе Ахваз (юго-западный Иран). Именно эта часть страны подверглась атаке в ходе ирано-иракской войны. Семье Аташбараба пришлось переезжать из города в город, пока она окончательно не перебралась в Тегеран. К сожалению, в то же время умер отец Хамида Резы, мать осталась одна с мальчиком и его шестимесячной сестрой. Хамидреза в будущем хотел стать опорой семьи. Прилежно учился. И с самого детства интересовался поэзией. К концу школы перечитал произведения большинства английских и французских классиков (из тех, что можно было достать в Иране на фарси). Но больше всего его воображение захватила классическая русская литература.

Для изучения русского языка и литературы он отправился в Киев, где и получил свою первую учёную степень. Там познакомился с Дмитрием Каратеевым: автором поэтических сборников и переводчиком. Благодаря их дружбе и беседам об основах русской литературы во многом сформировалось мировоззрение Аташбараба. Уже в 21 год он стал переводить на фарси современную русскую поэзию. Но по совету Каратеева Хамидреза на время отказался от переводческой работы и вновь принялся перечитывать русскую классику: на этот раз, на языке оригинала. Его страсть к русской поэзии всё увеличивалась. Вместе с Дмитрием Каратеевым (которому Аташбараб давал уроки фарси), они принялись переводить на русский современные персидские стихи. В процессе перевода Хамидреза узнавал всё больше о тонкостях русского языка.

Позднее Хамидреза Аташбараб продолжил изучение русской литературы и поэзии в Москве, где также получил учёную степень. В Иране он известен как автор уникальной книги «Русская поэзия Золотого и Серебряного веков» (600-страничное исследование).

Аташбараб постоянно занимался переводами классики с русского языка на фарси. В-основном, он работал над переводами стихов, затем перешёл к масштабным произведениям. Сейчас он также постоянно читает лекции по русской литературе в университетах по всему Ирану.

На сегодня в Иране опубликованы следующие переводы, выполненные Аташбарабом:


· «100 рассказов Антона Чехова»
· Иван Бунин «Господин из Сан-Франциско» (сборник из 45 рассказов)
· Николай Лесков «Очарованный странник» (самая сложная работа, по словам переводчика)
· Николай Лесков «Тупейный художник»
· Александр Пушкин «Медный всадник» (двуязычное издание)
· Александр Пушкин «Капитанская дочка» (книга включает биографию поэта, мнения критиков и т. п.)
· Сергей Есенин «Персидские мотивы» (двуязычное издание)
· Лев Толстой «Смерть Ивана Ильича»
· Александр Куприн «Гранатовый браслет»
· Леонид Андреев «Рассказ о семи повешенных»



Следующие переводы находятся в процессе публикации:


· Всеволод Гаршин. «Красный цветок» (избранные произведения Гаршина)
· Федор Достоевский. «Село Степанчиково и его обитатели»



Не законченные на сегодня переводы:


· Поэзия Анны Ахматовой
· Поэзия Марины Цветаевой
· Поэзия Владимира Маяковского
· Борис Пастернак. «Доктор Живаго»
· Антон Чехов. «Супруга» (10 рассказов о любви)
· Николай Чернышевский. «Что делать?»

Пост на похожую тему:
Что известно иранцам о русской литературе и искусстве?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Сегодня хоронят сына знакомых. 15 лет. Ехал на скутере - колесо попало в яму - вылетел. Ударился головой о бордюр - несколько дней комы - смерть. Был бы в шлеме, скорее всего, остался жив. Вот как вдолбить подростку, что надо соблюдать безопасность? Если дома говорят: Надо одевать ...
E3 уже в понедельник. Будете смотреть? Что-нибудь ждете? Расскажите.(Время отсчитывал по картинке via carry_gun )Все трансляции можно смотреть где-то здесь.View Poll: Е3?Не желаете обсудить прямые эфиры в скайпе или конфе? С Оскаром было почти весело..UPD: Dragon ...
Для чего нужен подогреватель посуды, удобно ли использовать стиральную машину с двумя барабанами, кому пригодится паровой шкаф, а кому - бытовая техника три-в-одном, а также еще несколько новинок, возможно, не таких ярких на наш взгляд. Все перечисленное уже можно приобрести на ...
Пользуясь правом пятницы, интересуюсь глупостями. Грядет свадьба, и на фотографиях хочется как-то выделяться на фоне платья и загсовской стенки. Стилисты и визажисты клянутся мамой, что раскрасят меня хоть в Мерилин Монро, хоть в вампиршу из сумерек (чур меня!) С глазами все понятно - ...
Подведем черту под позавчерашим опросом об отношении к ГКЧП, который продолжался ровно столько времени, сколько продержался и сам "Чрезвычайный комитет". Как известно, уже утром 21 августа 1991 года войска были выведены из Москвы, а вечером того же дня генпрокурор РСФСР Валентин ...