Говорящие всех стран! Соединяйтесь!


Языки мира не только разъединяют, деля население Земли на отдельные народы. Они же и соединяют их в единое человечество. Удачнее других это делает английский язык, хотя больших успехов добились и другие языки, обслуживающие одновременно несколько стран. Такие, например, как испанский, португальский, французский, немецкий, русский.
По своей сути, все языки мира являются вариантами единого способа общения людей. В, казалось бы, разных языках бытуют общие слова. Стоит лишь чуточку внимательнее приглядеться к ним.
Арабское КАБИЛЯ «племя» и латинское COPULA «связка». Того же корня и французское КУПЛЬ «пара» и русское совоКУПЛЯться. По сути своей, всё это обозначения некоего единства, совоКУПности, соединения в единое целое. Как при поцелуе, когда тела целующихся соединяются ГУБами. Не случайно арабское КУБЛЯ «поцелуй» того же корня, что и арабское же МУКАБАЛЯ «встреча».
И арабское КУБЛЯ «поцелуй» как бы предостерегает: «От поцелуя до совоКУПЛения всего один шаг». Недаром публичная демонстрация поцелую в фильмах не допускается в Индии, Пакистане, Иране.
Египетское ЯБУС «он целует» красноречивее других арабских слов намекает на то же. (невольный каламбур). А корень в этом египетском слове тот же, что и в испанском БЕСО «целовать». Все эти слова связывает идея некоего единства, общности.
Юная мексиканка Консуэло Веласкес, создававшая всемирно известную песню «Бесаме мучо», ещё не знала на своём личном опыте, что такое поцелуй. Вряд ли задумывалась она и о том, что фраза besame mucho, которая буквально переводится с испанского как «целуй меня много», вобрала в себя элементы многих языков.
МЕ – это русское МЕНЯ и английское ME «меня».
МУЧО – это же английское МАЧ much «много». Удивительно, но факт, что коревые Б-С-М в испанском БЕСАМЕ совпали с корневыми Б-С-М в арабском, где они означают движение губ, то есть улыбку (ИБТИСАМА). Ну, а где губы, там и поцелуи.
Кстати, та же идея общности, совместности передаётся на арабском языке с помощью корня ШАРА и ШАРАКА. Того же, что и в английском ШЕР, SHARE share “пользоваться совместно, быть соучастником». Странности арабского слова ШАРА с его двумя, казалось бы, противоположными значениями «покупать» и «продавать», исчезают, если заглянуть чуть глубже в его смысл. А он таков: «заниматься торговлей, то есть сходиться вместе для товарообмена».
КУПЛЯ и ВКУПЕ того же корня, что и COPULA и прочие приведённые выше слова.
|
</> |