Гостья из Будущего 4 серия. Эпизод на стадионе. Присяжные заседатели


А лампасы на белой форме Марты Скрыль имели цвета Великобритании. потому то я и решил. что одновременно она тут символизирует Англию

Все это было вполне подробно разобрано в записях Гостья из Будущего 4 серия. На стадионе. Три шестерки - и Гостья из Будущего 4 серия. Марта Эрастовна Скрыль как Белая Королева из Зазеркалья
При этом я задумался над тем, а чего это они так странно приседают на одной ноге и может ли это что то символизировать? Не является ли это очередной "символической визуализацией", как я это называю...
На этом слайде видно, что левая нога у все девочек поставлена таким вот образом на ограждение. (видео эпизода)

а учитель практически дережирует и отсчитывает раз два три четыре...


на заднем плане мимо ни пробегают школьники из других школ, так как обычно в школе бывает один учитель физкультуры... хотя вероятно бывает и несколько... но тогда логично было бы чтобы занятия проводились раздельно для мальчиков и девочек, а в этом эпизоде занятия общие

На этом слайде Альбина раскрывает ту самую тему, которая в этом фильме довольно часто затрагивается и на мой взгляд вполне раскрывается. Тут дети развернуты лицом к зрителю и продолжают приседания, при этом одна нога опять установлена на то же самое ограждение, или что там у них...

И так как приседающих в общей сложности 12, то мне подумалось, что возможно это визуализация "присяжных заседателей". Дело в том, что в аудио спектакле "Алиса в стране чудес" выпущенном на четырех виниловых дисках в 1976-м году, песенки для которого написал и исполнил Владимир Высоцкий как раз было сказано в эпизоде с судом над Валетом Червей "а присяжные от того, что они все время приседают?" (аудио эпизода начиная с 1-27- 22)
И если у нас есть 12 "присяжных заседателей", то тогда кто подсудимый? И размышляя таким образом я еще и еще разглядывал раскадровку и тогда я обратил внимание на столы и стулья на заднем плане, на которых никто не сидит.
на этом слайде хорошо видно один из столов и к нему приставлены три стула

а на этом слайде видно, что этих столов несколько и на мой взгляд эти столы со стульями символизируют "тройки" которые судили по упрощенной системе во времена Большого Террора и они скорее всего могут символизировать "Страшный Суд", который в соответствии с пророчествами должен случится во время Второго Пришествия. И то, что на этих стульях никто не сидит может символизировать то, что никакого Страшного Суда нет и я уже как то выдвигал версию, что главная цель сатанистов - избежать Страшного Суда. А для того, чтобы его избежать надо сделать так, чтобы его не было. И чтобы Второго Пришествия не было.

Например одним из условий для начала Второго Пришествия является восстановление Храма на Храмовой горе в Иерусалиме. Но оно невозможно, так как на его месте стоит мечеть мусульмане вероятно просто закидают израильтян шапками и дронами -камикадзе, если те попытаются что то с ней сделать. Потому израильтяне и не рыпаются, хотя уже давно контролируют Иерусалим и Храмовую Гору тоже как то брали под контроль, а потом передали его обратно муслимам, так как муслимы вроде пригрозили вообще взорвать Храмовую гору ... типа не доставайся же ты никому...
Собственно вся эта история с воспрепятствованием началу Второго Приществия дала мне основания для выдвижения версии об том, что Ислам был специально придуман для арабов в Ватикане именно для этого и Коран тоже сочинили в Риме, причем на латыни, а затем перевели на арабский. И пророку Мухаммаду текст Корана диктовал не ангел Джабраил, а вполне обычный человек, умеющий читать и скорее всего носитель арабского языка. Под присмотром соответствующих контроллеров из Рима.
То есть эта визуализация с "присяжными заседателями", которые во главе с учителем все являтся "шестерками" и символизируют "Зверя". так как три шестерки, это число Зверя скорее всего символизирует то, как избежать Страшного Суда. Типа шевелиться надо. и тогда ничего страшного не произойдет никогда. Вероятно нужно будет еще поразмышлять над формулировками...
И вся эта беготня напомнила мне еще об одной цитате из Алисы, про то. что мол для того, чтобы стоять на месте надо бежать, а для того, чтобы куда то попасть надо бежать вдвое быстрее. И во время разминки дети из 20-й школы стоят и мимо них пробегают бегущие, а затем девочки идут на прыжки в длину, а мальчики на пробежку, причем с "низкого старта", что вполне вероятно тоже может что то означать... насколько я помню низкий старт применяется при беге на короткие дистанции - 30 и 100 метров, так как низкий старт со специальными подставками для упора ног позволяет стартовать подобно пружине... без этих упоров для ног низкий старт - это просто профанация, причем он замедляет разгон... возможно тут "низкий старт" используется в качестве "ключа обратного шифра", но что именно он превращает я пока не сообразил

вот они побежали... и бежать они скорее всего собираются круг вокруг футбольного поля, а это наверное примерно метров 400, может быть пол километра...

и затем показывается, как не торопясь трусцой бегут Фима и Коля беседуя на бегу, а их обгоняет Сулима, с которым они выбежали одновременно
Добавка_____________________________
Коля Сулима рукой прикрывает свое лицо. Можно предположить, что "низкий старт" тут опять имел гомоэротический подтексти Сулиме типа стыдно... В наше время такой жест описывается словосочетанием "рука-лицо"
Предположение о гомосятине возникло потому, что ранее в эпизода с Вертером гомосятина в совокупности с педофилией просто лезла в глаза... и этот вопросик "а ты романтик?" просто напрашивается , чтобы его трактовать как иносказание...

а затем и догоняют и перегоняют какие то девочки, которые стартовали позже...

надо сказать, что в оригинальном тексте на английском про приседающих присяжных ничего нет, это чистая отсебятина и вообще у меня при сверке оригинального английского текста Алисы (тут есть английский текст и "литературный" перевод) с различными переводами (например тут есть перевод Заходера) сложилось впечатление, что "Алиса..." является как бы основой для адаптаций, так как английскую игру слов на другой язык не перевести, можно только расписать в сноска. в чем она заключается. Поэтому переводчики используют игру слов в русском языке. Например у Заходера присяжные обыгрываются как пристяжные лошади.
То есть в практическом плане если в оригинале игра слов и была, и она имела какой то дополнительный смысл, то при подобном переводе все это совершенно утрачивается и какой смысл читать весь этот абсурд я например не понимаю... То есть я и читал и даже переводил главу с судом над Валетом с помощью онлайн переводчика, но я делал это как бы "по работе". А вот читать это просто так ради времяпрепровождения я бы не стал и не читал я этой книжки... а с сюжетом знаком в основном по экранизациям и по тем пластинкам с Высоцким. которые я слушал в детстве.
Благодарю за внимание
Полное оглавление
|
</> |