
Г***омова

С тех пор я периодически слежу за процессом создания искусственного украинского языка, а процесс этот, надо сказать, хоть и глупый донельзя, но весьма любопытный и очень смешной.

«Реальная независимость подразумевает и независимый язык, в том числе технический и научный, которого на Украине отродясь не было. Кто-то, может быть, и пал бы духом. Но свидомые филологи сказали: «Зробимо!» И на самом деле, в темпе зробили українську наукову і технічну мову.
Несмотря на дефицит времени, успехов на этом поприще они добились немалых. Надеюсь, читатели уже осведомлены о милых спалахуйках (зажигалках), и загадочных яйках-сподівайках (киндер-сюрпризах), о простопадлах или стирчаках (перпендикулярах), бачиках (телевизорах), мижповерховых дротохідах (лифтах) и скриньках перепихунцівых (автомобильных коробках передач).
Особенно много потрудились украинские филологи в области медицины. Там ими были созданы настоящие шедевры: дрібноживець (микроб), ротознавець (стоматолог), ліпило (клей), живчик (пульс) и хрипень (грипп). При этом в логике изобретателям мовы не откажешь, если хирург у них – это різальник, акушерка – пупорізка, реаниматор – оживник, то санитар – здоровник, а труп, вообще просто и незатейливо – мертвяк. Что касается эксгумации, то и здесь придумали со вкусом — труповыкоп.
Отдельная морока была на Украине с несчастным презервативом. Уж не знаю, почему с ним так долго возились, но вариантов перепробовали массу, пока подобрали себе по вкусу: запобіжник, уберігач, чепчик и даже нацюцюрник… Ну, и напоследок классика жанра — пісюнковий злодій, что значит, сексуальный маньяк.
Область зоологии была представлена на Украине зеленым стрипездриком (то бишь, кузнечиком). А тема ВДВ на редкость точно и конкретно (применительно к украинскому ВДВ) – падалкой (так значится вовсе не перезревшее опавшее яблоко, как вы могли бы подумать, а украинский парашютист). Не остались без внимания и дети. Даже до Чебурашки добрались неутомимые. Он теперь на Украине Гнедисько.
Давно притчей во языцех стали украинские армейские команды типа «кроком руш», которую сами украинцы переводят не иначе, как «раком марш».
На Украине был признан непатриотичным «истребитель-перехватчик», который по этой веской причине был переименован в идейно выдержанный «выныщувач-пэрэхоплювач». Отдельно автор останавливается на слове вертолет, которому долго не могли подобрать украинский аналог. Пожалуй, слишком долго. Слово «гвынтокрыл» чем-то не устраивало и до сих пор не прижилось.
Впрочем, об этом здесь.
|
</> |