"Где мессир, там и я"

топ 100 блогов bibkniga3112.02.2024 В 1967 году Мик Джагер прочёл "Извините меня, что я в пылу нашего спора забыл представить себя вам", разумеется, на своём родном языке и в голове почти сразу возникла первая строчка новой песни: "Please allow me to introduce myself…". Поклонники "The Rolling Stones" наверняка знают, что "Sympathy for the Devil" пусть и не стала суперпопулярной в конце 60-х годов, но по опросам поклонников "Симпатия к дьяволу" на втором месте по популярности после "Gimme Shelter" (опрос был посвящён самой лучшей песне группы, за всё время её существования). Вот так булгаковский "Мастер и Маргарита" повлиял на творчество "катящихся камней".
Где мессир, там и я Именно это издание принесла Джагеру певица Марианна Фейтфулл, находившаяся в то время в близких отношениях с рок-музыкантом. Перевёл роман на английский Майкл Гленни, один из лучших переводчиков русской прозы. Майкл в юности увлёкся русским языком и знал его в совершенстве, преподавал русский язык и литературу в университете Бирмингема и несколько раз приезжал в Советский Союз.

Правда, не все переводы Гленни безупречны. Вот, например, что написал один американец, после прочтения романа: "...попадаются дичайшие ошибки, заставляющие подозревать, что переводчик не силён ни в русском языке, ни в русской культуре. Некоторые ляпы действительно досадные, но некритичные — например, слово "ванна" переведено как женское имя Ванна, абрикосовая газировка оказалась вдруг абрикосовым соком и так далее. Другие ошибки приводят к нонсенсу — например, название улицы Божедомка переводится как "детский приют". Причём с маленькой буквы, как будто речь просто о приюте. В итоге получается бессмысленная история о том, как человек добывает отдельную комнату в приюте для своей надоевшей жены, хотя на самом деле он просто подыскивал ей жильё в далёком районе. Кто ж в своем уме будет селить взрослую женщину в сиротском приюте?". Не могу сказать, что "Мастер и Маргарита" моя "настольная" книга - читала не более трёх раз :). Больше всего сопереживала "задире-поэту" Ивану Бездомному, мне он был симпатичен и я его жалела. Знаете, как бывает, когда читаешь книгу и пытаешься примерить на себя "платье" одного из героев :). Кстати, такая возможность есть, вот https://www.culture.ru/materials/258007/test-kto-vy-iz-geroev-mastera-i-margarity. Мой результат ошеломителен, хорошо, что тест очень юмористический и вызывает улыбку (и недоумение).
Где мессир, там и я

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Death of a druid ...
Привет всем, меня зовут Марина, мне 27 лет, и это мое последнее (надеюсь!) лето в Москве, так как осенью мы с любимым уезжаем жить в Испанию. Я журналист и блоггер, тем и зарабатываю себе на булавки, несколько лет не хожу в офис и, надеюсь, никогда не ...
Это видео поражает, шокирует, лишает дара речи. И заставляет задуматься об очень многом... Две матери в роддоме отказались от своих сыновей, родившихся без ног. Эти мальчики воспитывались в доме-интернате для инвалидов. Выросли, научились танцевать брейк-данс (без обеих ног!) и ...
Мацуо Басё когда-то сказал, что он не пишет стихи, а роняет пыльцу. Вот и Дугин роняет . Только "пыльца" у него - как кирпич на голову. Оцените. *** Вот смотрите. Есть государство. Оно по сути не русское и никогда русским не было. Может с учетом аграрного характера русского народа ...
/картинка из инета/ а кто чем пользуется для удержания клубочков на ...