Faber - Via del Campo, Vol.I, перевод
nkandelaki — 24.07.2013 Перевела вот очередного De Andre - Via del Campo (первая на видео).Пришлось слегка свольничать, но по-другому никак не получалось..Она короткая и хорошая, послушайте:
На Via del Campo живет красотка,
Чьи глаза - цвета нежных листьев,
По ночам все стоит на пороге,
Предлагая всем ту же розу.
На Via del Campo сидит девчонка,
Губы нежные - словно росы,
А глаза - цвета серого неба,
Где пройдет - расцветают розы.
На Via del Campo стоит путана,
Чьи глаза - цвета спелых вишен,
Коли ты вдруг любви захочешь,
То за руку ее возьми лишь.
И тебя унесет далеко,
А она все глядит, улыбаясь...
Ты не знал, что ворота рая
Прямо здесь, за этим порогом .
К ней приходит один влюбленный,
Стать его умоляет женою,
А потом все смотрит с тоскою
На закрытую дверь балкона..
Люби и смейся, коль любовь ответит,
Плачь навзрыд, коль она не слышит,
Ничего не растет из алмазов,
Из навоза растут цветы лишь..
Ничего не растет из алмазов,
Из навоза растут цветы лишь...
|
</> |