
Этот май баловник..Или один интересный момент в отечественных экранизациях

Намедни тут напомнили ни с того ни с сего фразу про "май-баловник". Сразу вспомнил что и откуда :-)
Ну конечно....:)
А вот как этот момент описан в самой книге :-)

Лизе стало очень стыдно. Она заерзала в кресле и затосковала.
– Куда это товарищ Бендер запропастился? – сказала она тоненьким голосом.
– Так когда же? – спросил Воробьянинов нетерпеливо. – Когда и где мы увидимся?
– Ну, я не знаю. Когда хотите.
– Сегодня можно?
– Сегодня?
– Умоляю вас.
– Ну, хорошо. Пусть сегодня. Заходите к нам.
– Нет, давайте встретимся на воздухе. Теперь такие погоды замечательные. Знаете стихи: «Это май-баловник, это май-чародей веет свежим своим опахалом».
– Это Жарова стихи?
– М-м… Кажется. Так сегодня? Где же?
– Какой вы странный. Где хотите. Хотите у несгораемого шкафа? Знаете?
– Знаю. В коридоре. В котором часу?
– У нас нет часов. Когда стемнеет.

То есть получается в книге у нас Жаров, а в фильме Гайдая - Маяковский. Захаров автора обошел стороной. И это интересный момент :-))) Я бы заострил на этом ваше внимание.
Давайте разбираться.
Александр Алексеевич Жаров (1904 —1984) - известный комсомольский поэт. Крайне популярный тогда. В октябре 1922 года стал одним из основателей объединения комсомольских писателей «Молодая гвардия».

Самой его известной работой, пожалуй, является "Взвейтесь кострами синие ночи".
А еще, судя по всему его активно обсмеял Михаил Булгаков в "Мастере и Маргарите", ибо поэт Рюхин это практически наверняка Жаров. И понятно, почему Елизавета Калачева его называет - модный же :-) А Киса переубеждать не стал - во-первых не было времени, во-вторых - бесполезно :-)
Но популярный в 20-30, это не значит, что известный в 70-ые. Поэтому Жаров заменен Гайдаем на Маяковского. И вроде бы вполне понятно, ибо Лиза девушка сознательная и из всего сонма советских поэтов знать должна именно Щена (такое прозвище Маяковскому дала Лиля Брик).

А главное - Маяковского точно знали все зрители, а вот Жарова - сомнительно :-)) Но при этом Сергей Филиппов играет Кису несколько по-своему и путает даже первую строчку из двух. Не просто так - ибо специально в образ попадает :-) Папанов ее воспроизводит верно.

Но тут есть один подвох, так сказать "второе дно" :-))) Дело в том, что Маяковский терпеть не мог Жарова, считал бездарем и конъюктурщиком. Вот только один из многочисленных негативных отзывов, которые давал Владимир Владимирович Александру Алексеевичу:
"…мне часто говорили, что я часто ругаю Жарова. Я приведу одну строчку из его стихотворения: «От горящей домны революции отошёл великий кочегар». А на самом деле какие кочегары при домнах бывают? Не бывает их. И если отошёл кочегар от домны, то нечего ему там вообще было делать. То, что поэт хотел сделать настоящим революционным образом, по существу стало ничего не значащей, пустой фразой. Значит, товарищи, с одной стороны, зачастую писатели пишут так, что или непонятно массе, или, если и понятно, то получается глупость".
Совпадение? Не думаю...(с) :-))))
И еще один момент. Как вы думаете, почему исполнительница Лизы в фильме Захарова Татьяна Божок смотрит на Ипполита Матвеевича исподлобья, а потом говорит, что он странный? :-)) У меня есть версия, что она более образована, чем в книге и в фильме Гайдая, и прекрасно знает автора. Отсюда и ее недоумение. Дело в том, что те годы автор стихотворения считался декадентом и цитировать его было плохим вкусом и вообще упадничеством. Такое время :-)))
А автор то крайне любопытный. Константин Михайлович Фофанов (1862 - 1911)

Очень яркий поэт-романтик, правда не входивший явно ни в одну из поэтических школ. Шикарный и в чем то даже гениальный алкоголик с психическими расстройствами, но действительно талантливый - его стихи трогают. У него было куча поклонников и немало подражателей.
Его еще иногда путают с собственным сыном Константином Константиновичем Фофановым (1889— 1940) - но это странно. Фофанов-младщий, как один из создателей эгофутуризма, возомнивший себя Творцом Вселенной, с ранней юности выбрал себя звонкий псевдоним Константин Олимпов.
Так что путать там было нечего :-)))

Ну и под конец будет правильным полностью воспроизвести те строчки, которые так некстати (или наоборот) вспомнились Воробьянинову.
Итак...
Бледный вечер весны и задумчив и тих,
Зарумянен вечерней зарею,
Грустно в окна глядит; и слагается стих,
И теснится мечта за мечтою.
Что-то грустно душе, что-то сердцу больней,
Иль взгрустнулося мне о бывалом?
Это май-баловник, это май-чародей
Веет свежим своим опахалом.
Там, за душной чертою столичных громад,
На степях светозарной природы,
Звонко птицы поют, и плывет аромат,
И журчат сладкоструйные воды.
И дрожит под росою душистых полей
Бледный ландыш склоненным бокалом,
Это май-баловник, это май-чародей
Веет свежим своим опахалом.
Дорогая моя! Если б встретиться нам
В звучном празднике юного мая —
И сиренью дышать, и внимать соловьям,
Мир любви и страстей обнимая!
О, как счастлив бы стал я любовью твоей,
Сколько грез в моем сердце усталом
Этот май-баловник, этот май-чародей
Разбудил бы своим опахалом!..
Надеюсь, вам было интересно :-)
Приятного времени суток.