Это видео - про что надо видео...

От себя хотел бы добавить к этому весьма познавательному обзору одну такую ремарку. Да, как правильно отмечает М.Токарев, многие хохмы фильма были образчиками специфического американского военно-морского юмора, которые не были поняты или были поняты не вполне верно переводчиком Павлом Санаевым, чья русская озвучка фильма, собственно, и разбирается в процессе видео. Но все же отмечу, что известные мне переводы Санаева являются в определенной мере тем, что я для себя называю "адаптированный перевод" - то есть с "импортозамещением" некоторых малопонятных отечественному зрителю шуточек на их, может, и не столь близкие по смыслу, но куда более родные по духу аналоги вроде "Отлично, Чикатило явился..." в обсуждаемом фильме или ремарки насчет "Филиппа Киркорова в юбке" по поводу изначального облика героини Сандры Баллок в "Мисс Конгениальность". И, как правило, картина от этого только выигрывает. К примеру, две названных в предыдущем предложении комедии, а также отличный мультфильм "Новое обличье императора" я по сию пору могу смотреть исключительно в переводе Санаева. Все прочие в сравнении с ним кажутся какими-то... выхолощенными и чересчур "прилизанными", что ли (разумеется, ст. о/у Гоблин и его творения не в счет - у него с переводческой и юмористической харизмой тоже все в поряде).
А вообще "Убрать перископ", как по мне, комедия на все времена - даже сегодня, когда мы все избалованы красивыми киношными картинками, рисуемыми с помощью компьютерной графики, ее видеоряд отнюдь не выглядит устарелым. А уж сюжет и подавно даст фору многим современным фильмам. Безотносительно ко всем неточностям, допущенным Павлом Санаевым при ее русификации.
С уважением. Стволяр.
|
</> |