Этимо-лажа, обильно наложенная на ‛семантических полях’: цвет беж, оазисы,

Долбариóн, лажатель несравненный,
тут: https://new-etymology.livejournal.com/1277349.html
и тут: https://cartezian-ctznj.livejournal.com/416498.html
привёл свои псевдо-языковедческие построения.
Традиционно — этимо-лажа, т. е. чушь. Правда, её на удивление много, но это ещё и потому, что лажатель наш присел на своих ‛семантических полях’ не только чтобы наложить нечто новое (ерунду, как обычно), но и освежить былое, зачерпнув детским совочком своим (рассуждения — как в детсаду) старьё и перенеся его в новое место, словно от этого дурь станет убедительнее...
Рассмотрим кратенько.
* * *
$$ ...бежевый, beige [беж] (фр.) – светло-коричневый,
$$ с кремовым (желтоватым) или сероватым оттенком...
Хорошее описание: редакторы Википедии работают на совесть.
$$ (т.е. цвета ГОВНА)
А это — уже враньё, причём глупо-наглое: там же, в Википедии, написано: «вариант цвета ШЕРСТИ». Чувствуете разницу?
Кроме того, приведён там и нормализованный RGB-вариант бежевого: красный = 255, зелёный = 239, синий = 223. Ниже — иллюстрация, левая часть — из статьи ‛исследователькá’.

О том, что СПРАВА:
РУС «бежевый, цвет беж» << ФРАНЦ beige [bε:ž] << СТ-ФРАНЦ bege ~ «бесцветный [естеств. цвета, некрашеный]; цвет необработанной шерсти или волокон ткани» (13 в.) << ... << ПОЗДН-ЛАТИН byssus ~ ткань << ДР-ГРЕЧ βύσσος [bússos], позже [büssos] ~ «домоткань» << ...из семитских языков.
А всё остальное в статье лажепроизводителя — соответствует ЛЕВОЙ части фото. И, да, вполне можно зажать нос, ибо смрадно...
* * *
Рассмотренное далее объединяет одна особенность: наш ‛исследователёк’ исходит из РУССКИХ форм слов, многие из которых — заимствованы из языков, где они имели несколько другую форму и, в свою очередь, сами могли быть заимствованы. Выглядит это порой довольно глупо.
\
$$ ...саамы запруживали африканские ОАЗИСы...
Они. Больше нéкому.
$$ oažži [оажжи] (саам.) – часть, доля; деление, раздел;
$$ ozes, oazes [озес, ОАЗЕС] (саам.) – плотина, запруда
Итак, Долбарион увидел схóцтва: РУС оазис <> СААМ oažži, oazes.
Но РУС оазис — слово ЗАИМСТВОВАННОЕ:
через зап.-евр. языки << ПОЗДН-ЛАТИН oasis [oazis] << ДР-ГРЕЧ ὄασις [óasis] << ... << КОПТ οүα2є [wahe], ДР-ЕГИП wḥ3t ~ котловина.
Так что сравнение лажателя опять-таки не более чем ЛЕВАЯ часть того фото, что выше.
\
$$ ...шведы скрестили ВЕЛЬБУДов...
Викинги, йóжкен кодд...
$$ ВЕРБЛЮД (изначально ВЕЛЬБУД), «корабль пустыни»
$$ и... ВЕЛЬБОТ...
$$ англ. whaleboat, нем. Walboot, шв. valbåt, дат. hvalbåd – «китовая лодка»
$$ эст. vaalapaat
* У нашего древесноглавого буратины ВЕЛЬБУД похож на ВЕЛЬБОТ — это ж схóцтва какое!.. Но ведь РУС вельбот — заимствовано у германцев...
* ЭСТОН vaalapaat — напрямую заимствовано у германцев; можно было и не приводить... но как же без любимого jááásõkkaa máááleñkoi nééésavísssimoi Éééstóóónii!..
* Германские слова все корнесложные: «китовая лодка» = «кит» + «лодка».
* РУС верблюд << ДР-РУС вельблудъ, вельбудъ, СТ-СЛАВ вельблѫдъ, вельбѫдъ << ГОТСК ulbandus, ДР-НОРВ úlfaldi << ЛАТИН elephantus, СРЕД-ГРЕЧ ελέφαντας, т. е... первоначально — «слон» (!), которое в ходе многочисленных заимствований было переосмыслено как «верблюд».
...Да и здравый смысл подсказывает, что зверь «верблюд» и «китовая лодка» — довольно разные вещи...
\
$$ ...а эсты построили ПИРАМИДЫ...
Безусловно! и, должно быть, прям-сразу в после-ледниковье за это дело и принялись...
$$ piiri mitu [ПИИРИ МИТУ] (эст.) – «граней много», «МНОГОГРАННИК».
* ДР-ГРЕЧ слово πυραμίς (~ РУС пирамида) известно уж ~25 веков, не меньше, а ЭСТОН piiri mitu — не больше 4 веков. Так что между ними пролегло более 2000 лет, достаточных для заметного изменения любого языка...
* Кроме того, πυραμίς [puramís], позже [püramís] — слово НЕ корнесложное, да и изначально на ЭСТОН сочетание слов не очень похоже.
* К тому же наш долбарёк-лингВИЗГ, может быть, и любит эстонский язык, однако знает его, увы, плоховато. (Хорошо умеет он лишь листать словари, но зато — любых языков! Ну, тоже достижение, в своём роде...)
Дело в том, что ЭСТОН piir ~ РУС «граница, рубеж, черта, предел; межа», а значение «грань» — лишь в переносном смысле.
Т. е., по сути, piir ~ некая разделительная линия, скорее уж РЕБРО пирамиды... потому что РУС «грань [многогранника]» ~ ЭСТОН tahk: ЭСТОН „kolme tahuga püramiid” ~ РУС «трёхгранная пирамида».
А ЭСТОН „piiri mitu” ~ РУС «много рёбер, черт, границ», в лучшем случае... НЕ граней.
* * *
Так что езыкавéт наш, перевирая хоть и дурацкое, но подходящее название фильма, — «нулевой и ещё нулевее»... и при этом с отвагой опытного и убеждённого эксгибициониста, знающего: его могучие стати — люди увидят! смело показывает эти ‛стати’ всему миру.
Что на это без смеха не взглянешь — его, похоже, не беспокоит. ‛Исследователёк-первоот(к)рывалка’...