Есть ли связь между русск. "варяг", араб. феллах и др.-сканд. felag —


По мнению переводчика саг с древнеисландского О. И. Сенковского слово «варяги» означает искажённое в славянском языке самоназвание дружины викингов — felag, что соответствует понятию «товарищество» или «партнёрство» в виде формы совместного финансового предприятия в средневековой Скандинавии.
Это слово состоит из fé - скотина, имущество, деньги, владение,- сравните: феодал — землевладелец,- и lag - приводить к определённому месту, совместно, что может обозначать «совместное хозяйство»,- то есть общину. Из слова felag произошло англ. fellow — товарищ, соратник, единомышленник.
Однако при этом необходимо указать и на фонетически схожее арабское слово феллах — 'пахарь-земледелец', которое во время распространения ислама использовалось кочевниками-бедуинами для обозначения оседлых жителей (коптов и арамеев/сирийцев) на завоеванных территориях.

Слово «феллах» происходит от арабских слов fallah — пахарь и falaha - пахать, возделывать (почву). При этом слово fallah может иметь элементы, соответствующие арабским словам fal — доброе предзнаменование, знак (символ) удачи, fa‘l — действие, поступок, акт, закон, дело и laha – развлечение, игра, выступать, воспроизводить, laha — язычок.
То, что значение «язычок» можно связать с языками-народами, это сразу становится понятно, а вот «игру и развлечение» можно прояснить с помощью англ. game — игра, забава и санскр. gama – связь, соитие. То есть арабы-бедуины по ассоциации отмечали множество детей у покоренных народов. Дополнительное арабское ahala — жениться в сопоставлении с laha – развлечение, игра, выступать, воспроизводить подтверждает стремление крестьянского населения к заключению брачных отношений, потому что увеличение количества детей в семье по деревенским представлениям способствовало увеличению количества урожая в поле.
Замена слова fal — доброе предзнаменование, знак (символ) удачи на far – молодой баран или far‘ - ветвь, ответвление, отрасль, и замена слова laha – развлечение, игра, выступать, воспроизводить на rahha — ладонь руки или rahha — досуг, удовольствие, в сущности, ничего не меняет, потому что вырастить из слабого ребенка молодого и крепкого парня — это всегда удача и доброе предзнаменование, ведущее к увеличению рода через удовольствие, получаемое от единения мужского и женского начал.
В арабском языке нет слова farrah в качестве варианта слова fallah — пахарь, зато есть farracha — заводить цыплят и farraqa (faraqa) — разделять, разъединять с учетом того, что вначале ребенок отделяется от материнской утробы, а после своего взросления он отделяется от взрастившей его семьи и начинает жить собственной жизнью. Здесь необходимо учитывать и то, что в народных представлениях земля отождествляется с женщиной, а мужчина-пахарь с любвеобильным мужем. В то же время цыплят можно образно связать с маленькими детьми.
Особенно нужно отметить тот факт, что fal — доброе предзнаменование, знак (символ) удачи может иметь скрытую связь с элементом «fl» в слове flag – флаг, знамя, потому что наличие флага могло знаменовать собой удачу, а утрата флага (знамени) всегда означало расформирование воинской части.

Таким образом слово «флаг», как и слова «марка» и «тавро», принадлежит к классу слов — символов, маркирующих некие явления, такие как др.-сканд. flag — земля и араб. fallah — пахарь. Не случайно же при завоевании территории победитель устанавливает на ней свой флаг, а вспашка земли напоминает собой битву человека с противостоящей ему природой,- пусть это будет и «любовная битва».
Исходя из этого, араб. falahha, которое переводится англ. plough — пахать, имеющим отношение к слову «плуг», можно сравнить с русскими словами флаг — полотнище яркой ткани, вывешиваемое на свадьбе, что можно сравнить с ясным небом при хорошей погоде, благоприятной для вспашки земли, и флаги — ветки дерева, направленные в сторону ветра, что соответствует сопротивлению земли во время вспашки сохой или плугом.
Но здесь возникает вопрос: каким же образом термин, обозначающий оседлое население, прозванное арабскими кочевниками-завоевателями феллахами, мог превратиться в термин felag, обозначающий варяжскую дружину? Свою роль здесь могло сыграть некое значение, соответствующее араб. fal — доброе предзнаменование, знак (символ) удачи.
В древнескандинавском языке есть слово fala – торговать, которое в связке с араб. fal — доброе предзнаменование, знак (символ) удачи как нельзя лучше подходит не только к образу крестьянина, торгующего излишками выращенной им продукции и имеющего дочку на выданье, но и к образу молодого «купца-варяга», приехавшего к ней свататься и предлагающего родителям калым,- то есть плату за невесту.

Однако при этом название felag — товарищество, партнерство могло ассоциативно соответствовать названию феллах — 'пахарь-земледелец', если оно обозначало обычную древнескандинавскую крестьянскую общину, вобрав в себя смыслы названия древних общин Ближнего Востока, попавших под власть кочевников-бедуинов. Нельзя исключать и тот факт, что под партнерами могли понимать членов одной семьи или рода, занимающихся общим делом,- пусть даже и торговлей товаром.

Но это не значит, что все они были варягами из летописи, молодости и непоседливости которых соответствуют арабские слова far – молодой баран и far‘ - ветвь, ответвление, отрасль, а также древнескандинавские слова far — дорога, колея, корабль, транспорт и fara — уходить, уезжать.