­
­

Eng - Rus

топ 100 блогов ru_translate09.02.2020

Добрый вечер, коллеги! Речь о холодной зиме во время Крымской войны. 

His bridle fingers were just as though he had touched a hot stone

Как это понимать? «Пальцы, которыми он держал узду/уздечку имели такой вид, как будто бы он прикоснулся ими к раскаленному камню»?

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
11.01.2020 Eng-Rus
Архив записей в блогах:
Начиная со среды, каждый день как пятница! Быстренько поделала все и пока есть свободная минутка, поболтаю с вами!) Мне оочень нужны ваши улыбки! Ну очень-очень! Порадуйте меня ими!) А еще могу кого-нибудь пиарнуть! А еще кому-нибудь подарочек ...
Друзья, как насчёт поехать погулять на этих выходных? Есть я, коллега и пара фотиков. Кто хочет присоединиться? :) Выбирал поближе что-нибудь. Час-полтора на ЖД. View Poll: #2094089 ...
Если Вам понравился пост, можете разместить его у себя в журнале или поделиться этой новостью с друзьями, благодаря вот ...
5 сентября 1946 года на острове Занзибар родился Фредди Меркьюри (Farookh Bulsara). ...
Зашли ко мне сегодня домой два монаха и две монашки. Из Франции. Католики. Беседовали по московски - на кухне. Пользуясь случаем безнадзорности, малыши устроили разгром - и весь мой кабинет забросали кубиками и машинками. Мне сейчас после операции еще тяжело работать, согнувшись - ...