EN → RU акцент в тексте

топ 100 блогов ru_translate08.01.2024

Здравствуйте! Наверное баян и вообще ужас для всех переводчиков, но что делать с акцентами в текстах? Конкретно с южноамериканским акцентом. Перевожу комикс (т.е. где-то просто упомянуть «он сказал это с сильным южным акцентом» не пойдет, да и не особо хотелось бы). Как показать это в переводе на русский? Знаю, что могут переводить на украинский, белорусский и другие акценты. А как сделать это правильно и уместно, чтобы именно акцент, а не ломанная речь.
Пример речи персонажа:

« I'll clean up the stall b'for I leave fer th' day. »

« You free t'morrer? »

« I dunno, man. I been seein' sum shady lookin' guys round 'ere lately. Might be nuthin'. But, y'know. "

Буду признательна вашим предложениям и пояснениям. 

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
"Собственно, о сенсации. Сенсационно не количество расстрелянных поляков (3196 ...
Несколько вопросов про школу из фильма. Зачем стеклянная дверь посреди прохода в школе, где бегают школьники? Они же её разнесут! Зачем умывальники не рядом с туалетом? Ну и самое непонятное: что такого ужасного было в том сочинении? Разве рожание детей не было официально ...
Илья Забежинский: "Год назад умер Чаплин. Сколько было слов: можно ли после смерти обсуждать или нельзя после смерти обсуждать. Конечно, обсуждать явление можно. А дурное, отвратительное, уродливое явление в жизни нашей Церкви и можно и нужно. ЧАПЛИНЩИНА Я не за то, чтобы помнить зло. А ...
...
Очень грустно, когда твой собственный родной муж уезжает на месяц. Прям с сумками. Прям весь. Вот только что сидел, пил чай, смеялся, фильм смотрел. А тут вот взял, собрался, тушенку достал, колбасы там, да и уехал. И жена его, я то есть, сидит такая вся грустная и не веселая. И никак ...