"Двенадцать стчльев", 1970, США, режиссёр Мэл Брукс


Режиссёр вырвал из романа несколько понравившихся ему страниц, а остальные безжалостной рукой отправил о в мусорное ведро. К тому же, оставшиеся откорректировал под свои представления о том, что будет интересно американскому зрителю. Оставил несколько персонажей и мебельный гарнитур. Вот на этих двенадцати стульях он и попытался усидеть.

Персонажей, по большому счёту, всего три. На втором плане ещё маячит несколько фигур, но роли эти совсем эпизодические. Отмечу среди них дворника Тихона, потому что его сыграл лично Мэл Брукс. Ипполит Матвеевич стал генералом, пускай и бывшим. Наши зрители, с мнением которых я ознакомился на Кинопоиске, считают, что Воробьянинов в этом фильме стал трагической фигурой, а не комической, как в наших экранизациях и, если я правильно помню школьные впечатления, в романе тоже. Так режиссёр видит его образ, хотя ничего особо трагического я в американском Кисе не заметил. Отец Фёдор сделан в комическом ключе, но меня его приключения не рассмешили ни разу. Возможно потому, что на меня вообще слабо действует американский юмор. Разве что вызвало улыбку объявление проводника поезда, на котором алчный священнослужитель ехал к инженеру Брунсу: «Станция Иркутск. Сибирь». А вот Бендер – полнейший провал. Никакой энергетики, никакой харизмы. Смазливый жулик и мелкий шантажист. Самое смешное в нём – его одежда. То ли жокей, то ли тореадор/матадор.
Фильм снимался в Югославии, поэтому преобладание чернявых персонажей в массовках не очень напоминало Россию. Разве что её южные области. Символы России в фильме развешаны по стенам. Балалайка – у дворника Тихона, а шкура медведя – у инженера Брунса. Потешно показаны отношения генерала и его слуги в прошлой, дореволюционной жизни. (Воробьянинов и Тихон). Интересно, режиссёр серьёзно полагал, что слуги были так преданы своим хозяевам, что постоянно лобызали им руки? В то же время, совсем уж клюквенным фильм не назову. Дело в том, что стиль фарсовый, не ставящий себе задачу отразить реалии. Скорее, реалии подгонялись под вкусы потенциального зрителя.
Конечно, две наши большие экранизации отбрасывали свою тень на американский вариант. Как произведение искусства высоко оценить работу Брукса я не могу. Но сопутствующие обстоятельства делают картину любопытной и, что уж скрывать, потешной.
================