Доброе утро, Израиль!


Новость с бородой до пола, не то что бы не знала - не обращала внимания.
Глупостями балуемся с Гугл-переводчиком:

Можно вбить любое название, свое имя или чьё угодно еще и послушать, как это звучит на разных языках :)
Английский с трудом прожевывает "-вичи", немецкий эф-кает, корейский добавляет присвисты,
на китайском я б свое имя не узнала, африкаанс ругнулся,
а на некоторых заковыристых наречиях получается на удивление разборчиво.
"Транслейт" из поиска вызывается автоматически: "С добрым утром, Израиль на английском"
А если кликнуть на результат выдается для заданной словоформы, без дериваций
(частотность определена на корпусе печатных изданий,
в устной речи соотношение как бы не обратное)

Cледующий график неплохо подтверждает догадку из лихой лингвистики

что скоро еще один незадачливый глагол постигнет участь "такого-слова-нет-в-русском-языке!"
"Каждый понимает в меру свое испорченности" бытовало и триста лет назад,
люд честной ничтоже сумняшеся "ложил" и "ложит", а господа смущались ;)
С утратой французских манер забыли чего именно, но привкус чего-то такого,
для одних элитарного, для других манерного, остался =)
Динамика кофе-кофия любопытна, если поставить галочку "с учетом падежных склонений"

По запросу "закат" "восход" Гугль сходу выдает точное время восхода в вашей местности

С бодрым утром!

|
</> |