Для френдовъ, не читающихъ античную литературу въ
philtrius — 03.10.2011 Для френдовъ, не читающихъ античную литературу въ оригиналѣ, а также для тѣхъ, кто читаетъ и въ оригиналахъ, и въ переводахъ.Достопочтенный коллега stephanicus выложилъ списокъ для студентовъ — мнѣ это напомнило старую болячку. Скажите, пожалуйста, случалось ли Вамъ получать эстетическое удовольствiе отъ чтенiя переводовъ античной литературы? О себѣ признаюсь — таковъ кузминскiй переводъ Апулея, съ одной стороны, и старые — напр., костровскiй Гомеръ и петровскiй Виргилiй. Гнѣдичъ и Жуковскiй навѣваютъ на меня нестерпимую скуку, а въ Ошерова или Брюсова и заглянуть страшно. Самъ я Проперцiя перевелъ функцiонально, безъ эстетическихъ претензiй.
UPD. Поскольку интересна (можетъ, и не только мнѣ) максимально широкая картина, прошу не только отвѣтить, но и прорекламировать запись.
UPD 2. Ссылки с обсуждениями здѣсь и здѣсь.