Чтобы понимать иероглифы надо знать славянский
ortheos — 09.06.2020
Некогда довелось обратить внимание на совпадение лексических
полей у славянского "делать"-"радеть"/для-ради и китайского знака 爲
(為), который одновременно означает "делать" и "ради, для
чего-то".
Наше русское "для" это сокрашение от славянского "деля" ( в
древности говорили "Нас деля сшедшаго с небес", а мы сейчас - "нас
ради"). Собственно наше "радеть" - т.е. делать-стараться - также
происходит от "ради". Это синонимы с разными корнями.
Но недавно выяснилась одна любопытная штука.
Славянское "делать" имело вполне конкретное собственное значение - это пахать землю и выращивать зерно.
"Деловыми люди" до 17 века назывались пахотные крестьяне, в отличие от "дворовых людей"- ремесленников, слуг и т.д.
И уже распространительное значение "делать" - на работу или занятие вообще.
Отзвуки этого значения мы до сих пор встречаем в слове "делянка" и "надел".
Вы скажете, что это от слова "делить"?
Так совершенно верно, "дѣлать" и "дѣлить" - это однокоренные слова.
Пахарь что делает?
Он плугом разделяет землю.
"Делить" изначально - это разделение земли.
Дѣлина - долина , происходит от старинного славянского слова "Дѣл"- гора (см. у о.Григория Дьяченко)
В самом деле, горы и холмы в древности были естественными границами земельных наделов - как это видно и в Священном Писании в перечне уделов Израиля. И сами границы называются пре-дѣлы
В Священном Писании мы часто видим значение "дѣлать" именно в значении возделывать землю.
"Изыде человек на дѣло свое и на дѣлание свое до вечера".
или "Отец Мой дѣлатель есть"
А наше "делать" как заниматься чем-то обычно передается как "творити".
Причем тут китайский иероглиф 爲 (為) никак не связано со значением "делать" и "ради" , по-крайней мере мне не встречалось такое объяснение.
Но через славянский язык открывается очевидная связь.
Еще интереснее ,
Производный знак 僞 (偽) , где совмещены человек и рисовое поле, означает "ложь".
Интересно оно тем, что в славянском языке "лжа" имеет два значения - "ложь" и "желоб", "канал" и "ложе" (т.о. "масонская ложа" буквально означает "масонская ложь")
Первое значение производное от второго, которое является символом бесплодия, безделия.
Это можно видеть, скажем, в славянском тексте песни пророка Аввакума, где пишется
"Зане́ смо́ковь не плодопринесе́тъ, и не бу́детъ ро́да въ лоза́хъ: солже́тъ дѣ́ло ма́слинное, и поля́ не сотворя́тъ я́ди:" (Авв. 3,17)
Вот - "дело маслинное"- т.е. земледелие. Как же оно солжет? Обманет? Обманет в том смысле, что много было вложено сил, а плода нет. .
Как же получилось из "Человека и делать"- "ложь"? из "Человека и рисовое поле" - "ложь"? Или из "человека и ради" - "ложь"?
А иного объяснения не найти, кроме Священного Писания, которое говорит о том, что всяк человек- ложь в том смысле, что во всякого человека вбухано огромное количество усилий Делателя - Бога - а плодов почти ни от кого нету.
Возделываемое рисовое поле приносит плод.
Возделываемый человек - нет.
И песн пророка Аввакума именно об этом - Смоковь, которая не плодопринесла, это та самая смоковница, которую проклял Господь.
P.S.
И самое интересное, что с "дѣлати" и "дѣлити" однокоренное слово - "дѣти".
|
|
</> |
Банкротство физлиц: когда помощь юриста критична
Генезис
Грегори "Грейви" Кокер. "Смерть поджидает в темноте".
Монета Кубы 1 песо 1898 продана за 30000 долларов
Иконы стиля 50-ые годы - III
Как быстро всё меняется...
45 лет альбому The Alan Parsons Project "The Turn of a Friendly Card"
кризис карательной психиатрии в ЛР
Enso трейдер, отзывы и мир цифровых активов: взгляд на инновационный проект

