Что у людей в головах?

Один из наших заказчиков сейчас переиздаёт каталог запчастей к своему оборудованию (текст на 200 страниц). Со времени выпуска предыдущего каталога он сам решил, что некоторые штучки теперь надо называть по-другому. В том числе и некоторые очень крупные узлы в его системах. Кроме того, в старом каталоге не было единообразия в некоторых вещах (не знаю, почему; если бы мы его делали, мы бы такие вещи заметили и исправили сразу). И вдобавок ещё верстальщики (не понимающие кириллицу) кое-где случайно вставили пробелы внутрь слов или убрали пробелы между словами.
И вот заказчик выдвинул жёсткое требование не просто сделать перевод новых кусков каталога, но соблюсти в точности форму старого: то есть внести в новый каталог все ошибки и опечатки, которые были в старом! В том числе и пробелы посреди слов, и отсутствие пробелов между словами, и неправильные названия колонок таблиц (они случайно были вставлены неправильно в старом каталоге). Я долго не верила своим глазам, когда читала инструкции к этой работе. И долго переспрашивала: точно ли надо всё это делать? Меня долго убеждали, что всё так и есть. В конце концов убедили. И вот я сейчас сижу и проверяю: все ли старые ошибки и опечатки есть в новом каталоге? Не написали ли мы где-нибудь случайно что-нибудь правильно?
Театр абсурда.
|
</> |