Брехт и Кулле
ayktm — 12.05.2024 когда я готовил книгу Сергея Кулле «Так и все относительно в мире» (М.: Виртуальная галерея, 2021),возникла мысль, что ст-е № 218 (с.146):
На мотив из Б. Брехта
Что чувствует пловец через Ла Манш,
которому отказано от дома?
Что чувствует гонец,
из любопытства вскрывший
доверенный пакет
и обнаруживший,
что он – пустой внутри?
Что чувствует птенец,
родители которого – прохвосты?
Что чувствует военспец,
которому сказали,
что плохой мир –
лучше доброй войны?
Что чувствует чернец,
в распоряжении которого
одни лишь красные чернила?
Что чувствует песец,
который сколько бы ни бегал,
а все не убежать от самого себя?
2 августа 1975
– вероятно, имеет конкретный прообраз у Брехта.
но найти тогда его не удалось.
потом я обратился к специалисту в немецкой поэзии, Егору Зайцеву, и вот, он нашел этот прообраз:
Пишущий эти строки, узнав,
что он предан другом,
чувствует...
То же, что чувствует мальчик, когда его мать уходит из дому
С незнакомым мужчиной.
То же, что чувствует каменщик, когда на большой высоте
Голова начинает кружиться, – вот она, старость.
Или художник, когда – уж в который раз – не приходит натурщик,
А картина ещё не дописана.
То же, что чувствует физик, когда понимает ошибку
В самом конце бесчисленных опытов.
То же, что чувствует лётчик, когда, пролетая над горным хребтом,
Замечает: горючее падает.
То же, что чувствовал бы самолёт – если бы чувствовать мог – когда им
Управляет подвыпивший лётчик.
1945
Перевод А. Исаевой // Бертольт Брехт. Избранная лирика. М.: Молодая гвардия, 1971.
|
</> |