Без названия

Там в одной из сцен появляется персонаж, сын-нерыба. Красавчик. Жаль, что жить ему недолго (
ЛЕДИ МАКДУФ
Отец в живых, а сын осиротел!
РОСС
Нельзя у вас мне медлить. Я напорчу
Себе и вам. Прощайте. Ухожу.
(Уходит.)
ЛЕДИ МАКДУФ
Отец твой умер. Что ты будешь делать?
Чем жить?
СЫН
Чем птички, мамочка, живут.
ЛЕДИ МАКДУФ
Червями? Мошкарою?
СЫН
Чем придется.
Как птички.
ЛЕДИ МАКДУФ
Ах ты, бедный воробей!
А ты силков и клеток не боишься?
СЫН
Не ставят их на бедных воробьев. —
Отец мой жив, что б ты ни говорила.
ЛЕДИ МАКДУФ
Нет, умер. Где ты нового возьмешь?
СЫН
А где ты мужа нового добудешь?
ЛЕДИ МАКДУФ
Куплю на каждом рынке двадцать штук.
СЫН
Чтобы на следующий день продать их.
ЛЕДИ МАКДУФ
Ты судишь в меру сил своих и все ж
Не по летам умен.
СЫН
Отец – изменник?
ЛЕДИ МАКДУФ
Да.
СЫН
А что такое изменник?
ЛЕДИ МАКДУФ
Тот, кто клянется и не держит своего слова.
СЫН
И все, кто так делает, изменники?
ЛЕДИ МАКДУФ
Да, всякий, кто так поступает, изменник и должен быть повешен.
СЫН
Все, кто клянется и не держит своего слова?
ЛЕДИ МАКДУФ
Да, все.
СЫН
А кто их должен вешать?
ЛЕДИ МАКДУФ
Честные люди.
СЫН
Так ведь эти изменники попросту дураки! Этих изменников так много, что они сами могли бы напасть на честных и всех их перевешать.
ЛЕДИ МАКДУФ
Спаси тебя Господь, бедная мартышка! Где же ты все-таки раздобудешь отца?
СЫН
Если б он умер, ты бы плакала. А если бы не плакала, то тогда это был бы хороший знак, что я скоро заполучу нового отца.
Леди МАКДУФ
Только послушать, что ты мелешь, болтунишка!
Upd. Батя у него тоже не промах
МАКДУФ
Не надо бесноваться на словах
И слезы лить, как женщина. О Боже,
Скорей сведи меня лицом к лицу
С моим врагом и демоном шотландцев,
И если от меня уйдет он цел,
Прости и ты ему!
В последних двух строчках у Шекспира, мне кажется, есть что-то очень русское.
|
</> |