Английские штампы - Фразы для выражения чувств - Разочарование

топ 100 блогов kirill-shatilov — 26.01.2025
Английские штампы - Фразы для выражения чувств - Разочарование

Когда британцы испытывают разочарование, они используют различные выражения, чтобы выразить своё недовольство, огорчение или обиду. Вот несколько типичных фраз:

1. I’m really let down.

  • Указывает на сильное разочарование, особенно когда не оправданы ожидания. Переводится как «Я очень разочарован».

2. That’s a real shame.

  • Это выражение сочувствия и разочарования по поводу ситуации. Переводится как «Очень жаль» или «Какая досада».

3. I’m gutted.

  • Означает глубокое разочарование, особенно в разговорной речи. Переводится как «Я полностью разбит» или «Мне ужасно обидно».

4. I was hoping for better.

  • Выражение надежды на лучший результат, которая не оправдалась. Переводится как «Я надеялся на лучшее».

5. That’s disappointing.

  • Простое выражение разочарования. Переводится как «Это разочаровывает» или «Это огорчает».

6. What a letdown!

  • Короткая, но ёмкая фраза для выражения сильного разочарования. Близко к «Какое разочарование!».

7. It didn’t live up to expectations.

  • Означает, что что-то не оправдало ожидания. Переводится как «Это не оправдало ожиданий».

8. I’m not thrilled.

  • Британское сдержанное выражение недовольства или разочарования. Переводится как «Я не в восторге».

9. I feel cheated.

  • Указывает на чувство обмана или разочарования, особенно когда что-то пошло не так, как ожидалось. Переводится как «Чувствую себя обманутым».

10. It’s a bit of a bummer.

  • Разговорное выражение для описания досадной ситуации. Близко к «Это немного неприятно» или «Вот незадача».

11. That didn’t go as planned.

  • Фраза для случаев, когда что-то пошло не так, как задумывалось. Переводится как «Это пошло не по плану».

12. What a waste.

  • Означает разочарование в результате потраченного времени, усилий или ресурсов. Переводится как «Как жаль!» или «Какая трата впустую!».

13. I’m so disheartened.

  • Указывает на глубокое разочарование и подавленность. Переводится как «Я очень огорчён».

14. I’m not impressed.

  • Сдержанное выражение разочарования. Переводится как «Я не впечатлен».

15. That’s not what I was hoping for.

  • Указывает на несоответствие между ожиданиями и реальностью. Переводится как «Это не то, на что я надеялся».

Эти фразы помогают британцам выразить разочарование различной степени – от лёгкого недовольства до глубокой обиды, при этом оставаясь сдержанными и выразительными.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Благодаря чересчур старательным регионам (включая мой родной Татарстан») Госдума де-факто   стала однопартийной. Три прочие фракции не имеют в сумме даже «блокирующего пакета», а значит, все законы будут приниматься или отклоняться голосами «Единой России». Вся формальная ...
via sanya_32 ...
Уважаемые читатели, это специальный пост для раздачи котов, кошек и котят в добрые руки. Уважаемые авторы, размещайте фотографии, описания и контакты в комментариях первого уровня, строго соблюдая пункт 2.16 правил сообщества. Уважаемые будущие ...
Оказывается ближайшее время наступило через два месяца... В свое оправдание разве что могу сказать, что девианарт без ВПН не грузится, твиттер только с ним и открывается, а химия с кристаллографией сложные)) Достойны упоминания: На второй раз я понял что у меня никакой не топ, а ...
может, не много не по теде сообщества. но я тоже ребенок своей семьи...мы живем в ...