занимательное картофелеведение
enka_letka — 28.11.2025
На ужине с группой Кристиана от Маркуса из Иннсбрука я узнала
удивительную историю заимствований слов между языками, так что
немецкое слово Kumpir (запечённый в мундире картофель с начинками)
на самом деле немецкого происхождения, но это закопано так глубоко,
что распознать это трудно.В Германии слово Kumpir заимствовано из турецкого языка, где kumpir означает запечённый в мундире картофель с начинками. Это популярная уличная еда в Турции, особенно в Стамбуле. И я всегда думала, что это такое турецкое слово, которое закрепилось в Германии по понятным причинам. Турецкое слово, в свою очередь, происходит из сербско-хорватского (балканского) слова kompir / kumpir — «картофель». А это слово в свою очередь восходит к австрийско-немецкому Grundbirne / Erdäpfel / Krumpir, диалектным названиям картофеля. Таким образом, по цепочке получается: Австрийско-немецкие диалекты → Балканы → Турецкий → Германия и выходит эдакий "обратный заем", когда слово вернулось в язык, но немного в другом значении как название конкретного блюда, а не в-целом картошки.
Для меня в принципе было интересно узнать, что в Австрии для картошки используется не только Erdäpfel (земляное яблоко), но и Grundbirne = земляная груша! И как и для многих других слов, существуют целые карты с региональными названиями картофеля:

|
|
</> |
Мужские ботинки непромокаемые: секреты технологии и правильного выбора 
