Загадошное

слово, прям заворожило, напомнив об исконной, сибирской кухне.
«Апельмение».
Его произнесла наша Кукла, сидя рядом с папой и увлечённо шебурша в каких-то бумажках. Слишком редко моя внучка изволит со мной побеседовать в скайпе, мамы-переводчика рядом не случилось, папа шарился где-то в паутине и слова дочери привычно пропускал мимо ушей. Потому я сначала решила, что они всей семьёй пельмени лепили… не угадала. И не ужинали пельменями. И не играет она в пельмени.
А когда внучечка с воодушевлением, кровожадно заявила, что она пойдёт, кого-то к дереву гвоздями приколотит – я ей поверила. Она такая, она может! Единственный человек в семье, регулярно поколачивающий то старшего брата, то кошку — как раз наша, с виду нежная, девочка!
Не сразу, но я всё-таки догадалась.
Впору составлять семейный толковый словарь! Сын маленьким тоже перлы выдавал, но слов обычно не коверкал. А вот внук развлекал, чего одни его «поиборки» стоят!
Итак, для перевода с детского на русский предлагаются:
1. Апельмение
2. Поиборки
Секретные слова расшифрую завтра.
Может, кто-то уже догадался? Какие предложите интересные варианты?
Поделитесь словечками из своих семейных толковых словарей?
|
</> |