yes we want
avva — 23.04.2010
В Испании сеть школ с углубленным изучением английского рекламирует
себя под лозунгом "Yes, We Want". Критики ругают, потому что так
по-английски не говорят.
(подробнее, по-англ.)
Казалось бы, легко объяснить, почему так нельзя сказать по-английски: глагол-то транзитивный, требует дополнения: I want... чего? Но если задуматься: в русском языке глагол "хотеть" тоже транзитивный. Отдельно стоящее "я хочу" бессмысленно. Но в ответ на "хочешь...?" можно сказать "да, хочу" - а по-английски нельзя. Наверное, у лингвистов есть какие-то умные слова, чтобы описать и объяснить эту разницу.
Для любителей современного сленга есть также do not want.
ТТГ норма у женщин: как подготовиться к анализу крови и избежать ошибок
Руками не надо машинкой
диалоговый вычислительный комплекс
электрический друг
Пробная монета Гаити 2 сантима 1889 продана за 168 долларов
Снежное
Какими были книги в Древней Греции и Риме?
Россия вошла в мировой топ по уровню грамотности населения
Быково в Жуковском

