рейтинг блогов

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

топ 100 блогов griphon13.04.2021 Языковой вопрос в Швейцарии – предмет крайне занятный. У страны нет «своего» языка, как у большинства стран Евразии. На этом континенте оно действительно выглядит нетипично: есть датчане, поляки, вьетнамцы, персы, армяне – у каждой страны свой язык. Швейцария использует языки соседних стран: немецкий, французский, итальянский, а единственный язык, который она бы могла считать «своим» (ретороманский) развит очень слабо.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка



Всегда казалось – как это возможно? В разных частях страны официальные разные языки, и как-то это всё успешно функционирует и не вызывает проблем.
Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка


Всё очень просто: Швейцария – конфедерация, входящие в неё кантоны имеют многочисленные права, вплоть до выхода из конфедерации. Вот только выходить никто не торопится, зачем?
Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка



По факту, находясь в разных частях страны, порой, ощущаешь себя в разных странах. Во французских кантонах практически нет в обиходе немецкого, на него тут почти ничего не дублируется. В немецких всё только на немецком, а в итальянском Тичино и соседних районах (например, в южной части кантона Граубюнден) – ничто не переводится ни на французский, ни на немецкий. Все говорят на тех языках, которые им удобны, используют их в быту, и все довольны: никто никому ничего не навязывает.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка



Есть и «пограничные» районы типа Фрибура или Биля/Бьена. В них примерно поровну «французов» и «немцев». В самом Фрибуре всё на французском, все названия улиц, объявления.. но ближайший пригород Дюдинген – уже немецкий. Туда ходит городской автобус из Фрибура. И такое тут повсеместно! Жители таких мест обычно знают оба языка и без проблем переходят с одного на другой.

Расписание
Расписание "фрацузского" автобуса на остановке в немецкоговорящем посёлке

Часто бывают забавные казусы. Например, электросети на немецких территориях обслуживает компания с французской территории. Может быть и наоборот.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка


Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

Во всех федеральных органах (Парламент, Центробанк, министерства, Верховный суд) вся документация в обязательном порядке переводится на все 3 языка, а в некоторых случаях - ещё на ретороманский и английский. На фасаде Парламента, чтобы никого не обидеть, надпись выполнена, вообще, на латинском.
Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка



В поездах и автобусах, курсирующих между кантонами, вообще выходит забавно. Пока поезд «Женева – Цюрих» едет по французскому кантону, всё в нём будет объявляться на французском. Французский на табло, и контролёр будет обращаться к вам по-французски. В лучшем случае, отдельные объявления будут дублироваться на немецком (если поезд цюрихского формирования), а иногда – только на английском.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

Но только состав пересекает языковую границу всё, словно в сказке про Золушку становится немецким: реклама на табло, коммуникация контролёра, объявления машиниста! Вместо «прошен аррэ» - «ниште статьон», а по пути в Тичино – «проксима фермата»..Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

На станциях у посёлков, где распространён ретороманский, часто информация (а то и реклама) дублируется и на него.

Справа на табло новости на ретороманском.
Справа на табло новости на ретороманском.



Действительно, швейцарцы в разных кантонах такие разные. Франкоговорящие кантоны похожи на Францию, немецкие – на Германию. И дело тут не только ж в языке: в архитектуре, в организации инфраструктуры, городской среды. Переезжая в перевал в Тичино, сразу замечаешь как дома становятся совсем другими: классические немецкие домики с деревянными «вставками» сменяются типичными итальянскими. Люди в Тичино более эмоциональные как итальянцы, а всякие службы работают более хаотично и непредсказуемо.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

Это ещё стоит сказать отдельно про швейцарский немецкий, который очень сильно отличается от классического немецкого, и различается сильно между разными кантонами Швейцарии. Настолько, что порой немцы, австрийцы и швейцарцы из разных кантонов вообще не могут понять друг друга. Но этот местный вариант немецкого есть предмет гордости швейцарцев, за который они держатся.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка



Что же их всех тогда объединяет таких разных? Долгая история, корнями уходящая в средневековье. Но факт, что швейцарцам разных языков и разных конфессий (существенное разделение тут не только по языкам, но и на католиков и протестантов) комфортно друг с другом. Засчёт сильного местного самоуправления все они могут защищать свои права на уровне своих кантонов, и не навязывать ничего тотально всей стране. Хотя навязать, в теории, есть что: немецких кантонов заметно больше, чем французских и итальянских вместе взятых. Итальянский, по сути, вообще - один (и несколько муниципалитетов в соседних кантонах), а на ретороманском говорит вообще 1% населения. Будь такая ситуация в какой-нибудь Латинской Америке или в Африке, конфликты бы были неминуемы.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка


Швейцария, конечно, к такому шла тоже не безболезненно, такое равновесие формировалось не одну сотню лет. Но я пытался выяснить – неужели и правда ну вообще никаких не бывает конфликтов? Ну может одни как-то называют других какими-нибудь прозвищами (не обидными, ну так, шуточными).Но ничего такого нет!

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка
Разные граффити на разных частях одного и того же моста


Все документы всех кантонов одинаково признаются всеми кантонами без каких-либо переводов. Если тебе для какого-то официального дела или процесса не в твоём кантоне нужен переводчик, тебе его государство предоставит.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка



После такого кажется вообще диким, когда в отдельных пост-советских государствах с развитым мультиязычием популярно мнение, что у них должен быть только один официальный язык. И что раз живём в стране « N », то должны говорить по « N - c ки». Самый лютый парадокс, который я никогда не мог понять, что эти государства постоянно заявляют, что ориентированы на Европу, но при этом самое лучшее оттуда, перенимать принципиально не хотят.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

И, как видим, на практике ситуация обратная. Страны, где никто никому не навязывает на каком языке говорить, не распадаются, а, наоборот, разные народы там стараются держаться вместе. В них не происходит гражданских войн, от них не откалываются регионы, там никому не придёт в голову лишать «неправильных» граждан избирательных прав.

Забавно и то, что страны, где считают, что «нет языка – нет нации», как правило, бедны, депрессивны, особо не развиваются и люди массово оттуда валят (иногда - вместе с территориями). Швейцарская нация не только состоялась без своего языка, но и достигла самого высокого уровня жизни в мире. Думаю, что особо "идейных" представителей этих стран стоило бы возить сюда на экскурсию, чтобы они лучше представляли, что на самом деле ведёт к процветанию, а что нет.

Языковой вопрос в Швейцарии - как могут в одной стране уживаться 4 разных языка

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Один мой недавний знакомый приехал покорять столицу из Воронежа. Уже третий год, как москвич , а всё равно жалуется на общую дороговизну жизни. Мол платить тут приходится на четверть , а то и на треть дороже, чем в его родном городе. Но домой возвращаться почему-то не хочет. ...
На недавнем аукционе Noonans был продан пробный флорин Ирландии 1927 года. Образец флорина, 1927 год, автор П. Морбидуччи, медь. Следы лака. Чрезвычайно редкие. Анализ этой монеты показывает, что она состоит из почти чистой меди (99,7%). Монета была продана за 8000 фунтов ...
Отдаются:- шуба искусственная;- куртка белая зима-весна;- куртка легкая весенняя;- ...
Прогресс и новшества в области информационных и цифровых технологий, как успел заметить дядя Вова, в их деревню тоже заглядывали. Просто вся деревня в эти моменты была обычно чем-то страшно занята, и её жителям было недосуг отвлекаться и проверять, на кого там брешут дворовые собаки. ...
Оригинал взят у nikolian в Про памятник. В Одессе планируется снос памятников Пушкину и Екатерине II. Ага. Ленин сносящему глаз выбил, ... Екатерина на жопу натянет. ...