Языковое

Когда я смотрю контент на англ.языке, то включаю субтитры с автопереводом, чтобы увидеть значение незнакомого слова, если оно попадётся. Субтитры читаю редко, в основном поглядываю на них время от времени, а в целом слежу за эмоциями спикеров, картинками, которые они показывают, иногда комментарии под видео читаю.
Порой, когда автоперевод виснет, я включаю англ.субтитры, чтобы незнакомое слово распознать на слух и перевести отдельно, и таким образом чётко понимать, о чём идёт речь, особенно, когда незнакомое слово 100500 раз подряд повторяют, и если его не знать, то хрен поймёшь, что они там имеют ввиду.
Иногда я забываю включать субтитры, смотрю видео и чувствую, что понимаю медленно, и как-будто смотреть тяжелее становится, уже не развлечение, а прям приложение усилий случается))
Т.е. я довольно неплохо понимаю английский язык на слух, в целом могу смотреть и без субтитров, только это будет труднее, особенно, когда видео длинное.
Я так привыкла к этому, и одновременно с этим, я думала, что легко понимаю речь только из-за субтитров, ну типа незаметно для себя почитываю всё же и от того понимаю.
Но стоило мне включить испанский видос про Римскую империю, с субтитрами с автопереводом, как я поняла, что только тем и занята, что читаю, а на лица спикеров даже смотреть не могу, потому что пропсукаю целые предложения, если отвлекусь от текста))))) Потому что из испанского я знаю два слова, да и то не уверена, что они на испанском)))
Вот она наглядная разница между каким-никаким, но пониманием и тотальным отстутствием понимания.
Когда-нибудь, ближе к пенсии, я таки засяду за курсы, чтобы и заговорить на английском, а то чё как собака - всё понимаю, а сказать не могу))
|
</> |