Языковые метаморфозы

В "Саге о Форсайтах", изданной до 1955 года, я тоже находила множество расхождений с нормами современности, например, "во-время", "во-всю", "итти" (чуете, откуда возникает вопрос как писать - "прийти", "придти" или, реже, "притти"? - это генетически-интуитивное).
Эх, вот где бы почитать умное про историю языка, как и почему он менялся.
Еще прикольно, что в русском языке, по сути, ошибиться тру-удно. И "шопот", и "шепот" - один фиг правильно, дело только в эпохе. "Цинга" и "цынга", "желудь" и "жолудь". Даже "мохровый" можно было раньше писать! И "кропивный". "Шампунь" была женского рода.
Вот скажите, разве не круто?
Прихожу к выводу, что русский язык по-настоящему никогда не выучить. Никому. Он своими правилами и исключениями всех на хуй шлет.
|
</> |