XVII век — время жизни Шота Руставели

топ 100 блогов sergey_russo06.05.2021

XVII век — время жизни Шота Руставели

В XVII веке Картли и Кахети являлись вассальными провинциями персидской державы. Их правители получали назначение от шаха. Они соответствовали уровню хана, носили титул «Вали» — должность наместника. В обязательном порядке наместник посылал своего сына к шаху, в качестве заложника. Таким образом устанавливалась полная потомственная зависимость наместника от персидского шаха.

В целом, наместники не могли представляться перед шахом в качестве царя под страхом смерти — отсечением головы, как это было принято в те времена. Исходя из политических обстоятельств, представители грузинской знати заключали брачные союзы, выдавая своих дочерей замуж представителям шахского рода.

Картли и Кахети были не только в политической, но и в культурной зависимости от Персии, которая оказала достаточно серьезное влияние на грузинское общество. Множество произведений персидской литературы были переведены на грузинский язык, архитектура, а также немало слов, позаимствованных из персидского языка, которые используются по сей день. 


Этот период времени в истории грузинского народа можно смело назвать эрой Возрождения грузинской литературы, которая носила исконно персидский характер во всех смысловых отношениях. Именно тогда впервые появляется (рождается) поэма «Витязь в тигровой шкуре» на грузинском языке, которая опять же уходит истоками к персам. Переведенные произведения персидской литературы среди грузинского общества имели особое место. В библиотеках грузинских князей всегда хранились произведения персидских авторов, как переведенные на грузинский язык, так и на фарси. Грузинские князья с большим удовольствием читали персидские рассказы.

Что касается того, что эта поэма была создана в период правления царицы Тамар, то следует отметить, что... во-первых,  это не соответствует исторической действительности. Потому что сама поэма не фигурирует в период царствования Тамар. Нет упоминания и о Шота Руставели, вплоть до XVII в.

Во-вторых, в период царицы Тамар не было письмо мхедрули, использовалось письмо асомтаврули или хуцури. Даже на монетах периода царицы Тамар использован асомтаврули. Следовательно, автор XII-XIII веков должен был сочинять свои произведения исключительно на асомтаврули. Впервые мхедрули как письмо фиксируется только в XV веке. Это свидетельствует рукопись того периода, «Картлис Цховреба».


Монета, Царица Тамара и Давид-Сослан (Грузия), 1166-1213 гг., бронза

Монета, Царица Тамара и Давид-Сослан (Грузия), 1166-1213 гг., бронза

В-третьих, поэма сильно пронизана духом ислама, что соответствует типичной обстановке XVII века. А при правлении мудрой и справедливой царицы Тамар христианство сильно укреплялась по всей территории ее царства, строились церкви и монастыри. Царица Тамар вела активное противоборство с мусульмано-тюркским миром, которые испытывали к ее царстве враждебность. Она одерживала все самые громкие победы над ними. Воинов перед отправлением на битву царица Тамар благословляла животворящим крестом. Несомненно, глубоко набожная царица Тамар никогда не позволила бы никого из своего окружения [да и никто не посмел бы] публично преподнести ей мусульманское произведение поэму, с упоминанием Мекки и Корана, которую ей питались заставить принять силой. Подобные действия от ее придворного, посчитали бы провокационным поступком в адрес царицы, который явно и целенаправленно питается пропагандировать ценности ислама при ее дворе. Без сомнения, он как вражеский лазутчик мог понести высшей меры наказания - смертью, через обезглавливание.

В-четвертых, те три вступительные строфы, в которых встречается упоминание царицы Тамар, были добавлены переписчиками и продолжателями только в середине XVII века. И вообще, пролог и эпилог полностью добавлены были продолжателями. В настоящее время существует больше 150 образцов рукописей этого произведения. Они датируются исключительно XVII-XVIII веками. Из-за того, что Руставели не является автором пролога и эпилога, и большинства глав, в этих 150 списках поэмы нет тех чувств переживания Руставели, которых он исписывает.

Итак, научное изучение происхождения поэмы дает основания утверждать, что Руставели являлся деятелем XVII века, а сюжет поэмы  является переводом с персидского на грузинский язык. В поэме имеретинского правителя Арчила II «Беседа Теймураза и Руставели» вполне подтверждается этот факт.

Если бы Руставели жил в XII веке, Арчил II не смог бы написать подобную поэму, ибо государственный деятель XVII века не может спорить с государственным деятелем XII века. Арчил II дает нам научный аргумент, утверждать, что Теймураз I хорошо был знаком с Руставели. Кстати, Теймураз I в поэме «Вард-булбулиани» скажет: «А меня с шипами даже воспевал сам Руставели!» [Перевод Л. Пеньковский].

Ко всему этому, нужно отметить, что даже фреску с изображением Шота Руставели, находящаяся в Крестовом монастыре, которую датировал XVII веком еврейский художник-реставратор Хаим Капчиц, что доказывает, что Шота Руставели – деятель XVII века.

В 2004 году было обнаружено, что кто-то повредил фреску, тем самым совершив акт вандализма.

Хаим Капчиц перед реставрацией изучал все аспекты, а после приступил к работе. Во время реставрационных работ, когда корреспондентка спросила Хаим Капчица: «Что думает он об этом?», имея виду вандализм. Он невозмутимо как эксперт ответил: «Создание этой фрески Шота Руствели относится к XVII веку, так как под ним находится ещё два слоя рисунков. Хотите – уберу этот третий слой, может найдется под ним более старый портрет Шота Руствели», на что получил категорический отказ от корреспондентки.


XVII век — время жизни Шота Руставели

Эту фреску впервые упомянул епископ Кутаисской епархии Тимоте Габашвили во время своего паломничества на Святую землю в 1757-1758 годах. Он составил список грузинской собственности, описывая памятники материальной культуры в своей книге «Странствия», изданная впервые в 1852 году Платоном Иоселиани с его научными исследованиями. Под его редакцией эта книга называется «Обозрение». Епископ, в частности, описывает грузинские монастыри на Святой земле, а также уделяет внимание на происходящие события в Крестовом монастыре в XVII веке. Он писал, что монастырь находился в плачевном состоянии, а столп нижней части купола казначей Шота Руствели восстановил и велел расписать [фреску], он же изображен внутри престарелым. После этого монастырь вновь пришёл в негодность и вновь он восстановил и пристроил.

Таким образом, по сведению Габашвили Руставели два раза восстановил монастырь. И упоминает Руставели казначеем. Реставрационные работы финансировал князь Менгрелии Леван II Дадиани. У него был монетный двор, а это указывает на то, что у него был казначей и, этим казначеем был Руставели.

В 1646 году Дадиани поручил переписчику Мамуке Тавакарашвили переписать текст поэмы и выпустить её в книжной форме. Тавакарашвили переписал, а также продолжил содержание сюжета, добавив новые строфы и создал 39 иллюстраций персидского направления, тем самым, высветил основной смысл данной поэмы.

В рукописи Тавакарашвили содержится 1831-а строфа. Тавакарашвили на первой иллюстрации изобразил Дадиани [наверху], а Руствели [внизу], диктующий его самого, которая окончательно подтверждает присутствие Руствели при дворе Дадиани.

Тавакарашвили, как автор этой рукописи, в начальной странице текста добавил введение, которое гласит: «Начало первого сказа для приятного слушания и изучения поэзии. Тариэла и Нестан-Дареджан «Витязю в тигровой шкуре» посвящают».

После введение, в прологе идет первая строфа, где говорится об апологетическом заимствовании персидского сказа. «Этот персидский сказ, переведенный на грузинский язык, я нашел и переложил в стихи, совершу дело, достойное похвалы».


Рукопись Тавакарашвили

Рукопись Тавакарашвили

Как известно из истории Католикос Картли и Кахетии Антоний I боролся за чистку персидского влияния в стране, и прилагал большие усилия для сохранения православья. Поэтому духовенство запрещало популяризировать эту поэму среди населения из-за мусульманского происхождения, которая никак не отвечает христианским традициям.

Более того, поэма не имеет никакого отношения к грузинскому народу: как направление основной сюжетной линии, а также географически и этнический. Кроме грузинского переводного языка в поэме ничего исконно грузинского не встречается.

В связи с этим 23 мая 1767 года в Тифлисе, собранные церковной цензурой множества напечатанные Ватхтангом экземпляры поэмы, у ограды кафедрального Сионского собора, Антоний I лично предал их публичному сожжению, а сожженный пепел выбросили с моста в реку Куру.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Друзья, сейчас можно купить путёвки в достойные санатории с лечением и бассейном на январь, февраль и начало марта от 12 000 рублей за неделю! без лечения, но с питанием и бассейном в хорошем санатории — от 9 500 руб./неделя (за место в 2-местном номере); люксы — от 26 400 ...
Здравствуйте уважаемые. Далеко не все читающие эти строки знают, что наши отцы и деды жили в очень интересной стране. В той, которой вообще не происходило ничего плохого. В принципе. Не было катастроф, смертельных аварий, ЧП и всякого форс-мажора. Если верить СМИ. Все это было там- на ...
Главному Офицеру сегодня телефон оборвали. Неожиданно. Мне много что есть рассказать про армию, больше чем многим. Но неохота. А охота мне выпить в этот день, хотя давно не праздновали, но сейчас такое время, что невозможно не выпить за нас за всех: « и сказал всевышний апостолам – те, ...
Гостомель аэродром Не будучи ознакомленным с замыслом СВО, но могу высказать собственное суждение. Я утверждаю, что отход войск от Киева и из Черниговской области был задумано ...
Моему коту исполнилось в этом году уже 18 лет и характер его к старости (увы) испортился. Стал он ворчлив и иногда совсем несносен. Раньше был чудо а не кот, а сейчас находят на него периодически пристуты кошачего сплина и экзистенциальной тоски. Наверно думает он на своем кошачем языке: ...