Второй язык – язык среды
malyshi — 06.07.2017 Очень хотелось бы услышать опыт родителей детей-билингвов.Дочке 3.8 года, мы русскоязычная семья в Швейцарии, дома только русский, в швейцарских яслях она 4 раза в неделю полный день с момента, когда ей было 7 месяцев, т.е. уже 3 года как. В яслях только швейцарский диалект немецкого языка. Русский у дочки, я считаю, хорошо развит для ее возраста, есть и рассуждения и сложноподчиненные предложения и богатая лексика.
Что с немецким (точнее со швейцарским диалектом). По словам воспитателей – понимает абсолютно всё, говорит – простые повседневные предожения, по типу «я хочу в туалет», «это поехала красная машина», «где мой стакан» и т.д. С нами она на немецком не говорит вообще, поэтому мне еще очень трудно судить из-за этого.
Что меня волнует – огромный разрыв в словарном запасе между русским и немецким, если на русском она знает «салатовый, бирюзовый, бордовый», то по-немецки «красный, черный и белый», если на русском «лосось, форель, дорада», то на немецком «рыба». Примеры бесконечны. На русском она рассуждает и делает выводы, на швейцарском и близко этого нет, максимум «почему», по словам воспитателей.
Что я хочу понять: разовьется ли ее немеций сам по себе до того же уровня, что и русский? Откуда у нее возьмется этот словарный запас – если весь ее немецкий – это поведневные игры/разговоры в садике со сверстниками и максимум бытовая тематика с воспитателями. Воспитатели говорят не беспокоиться, и что ее немецкий нормальный для ее возраста. Но в Швейцарии все всегда говорят не беспокоиться:)
Чего мне хотелось бы. Очень хотелось бы, чтобы к школе (а это через 3 года) немецкий был примерно на том же уровне, что и русский, или хотя бы близко. Чтобы были рассуждения. Чтобы меньше было «фразовой речи» (сейчас у нее почти весь немеций – это запомненные готовые фразы). И одновременно, чтобы русский не ушел на второй план. Да, я хочу и на елку влезть и попу не ободрать :)
Ситуация в Швейцарии осложняется еще тем, что в яслях швейцарский диалект, который довольно сильно отличается от литературного немецкого, а начиная с сада (это через год для нас) – уже будет литературный немецкий. Литературный немецкий она сейчас почти не понимает.
Чтобы вы делали на моем месте:
- Продолжали бы заниматься и развивать только русский язык. Есть
возможность пойти в русскую школу с нового учебного года раз в
неделю, идти? И надеяться, что немецкий разовьется как-то сам. Но
как?
- Пытаться найти какие-то занятия именно на развитие немецкого
для детей? В голову даже ничего не приходит, швейцарцы с темой
«развивашек» вообще почти не знакомы:) Может попробовать ходить с
ней в библиотеку на чтение детских книг на немецом? С другой
стороны, в саду они тоже читают.
- Какой-то другой вариант?
А еще если у кого-то есть на примете книги про биллингвизм именно с фокусом «язык семьи / язык среды», буду благодарна. Почти всё, что мне встречалось – описывает в основном OPOL (one person one language) ситуации и развитие.
Спасибо большое.
UPD чтобы было понятнее, наверное, что мне хочется от ее немецкого.
|
</> |