Вопрос ЧГК

ПО-ГРУЗИНСКИ Я ...
Как-то раз - мне было лет 13-14 - ехал я в поезде из Житомира во
Львов, возвращаясь от бабки с дедом, у которых часто проводил
каникулы. Соседями моими по купе оказались мама с сыном. Мама -
симпатичная блондинка лет тридцати и такой же светлый мальчик,
Боря, лет семи-восьми.
В купе, как водится, работало поездное радио. И вот, исполнялась
там песня, очень популярная в начале 60-х, армейская. Как водится -
о дружбе солдат , служащих в Советской армии. Каждый куплет был
посвящен солдату определенной национальности, но, как оказалось,
имена их в переводе на русский - одинаковые: Ваня.
В каждом куплете был такой рефрен:
Парень хороший, парень хороший,
Как тебя зовут?
А ответы солдат были уже чуть разными:
- По-армянски - Ованес, а по-русски - Ваня!...
- По-грузински я - Вано, а по-русски - Ваня!...
- Николаевич Иван, или просто - Ваня...
Естественно, русским эта песня завершалась - ну, на правах
"старшего брата".
Когда песня закончилась, соседка моя потрепала сына по голове и с
улыбкой пропела на ту же мелодию:
- По-грузински я - ... , а по-русски - Боря!..
Какое слово пропущено?
Подсказка: женщина вовсе не знала грузинский, это она схохмила.
Скрин 2 дня. Успехов!
Доска почета: belaya_mishka pryanik enochwallace
|
</> |