вкалывают роботы, а не человек
kommari — 04.10.2025
Время от времени продолжаю тестировать нейросети. Вот листаю
старенькую, но все равно злую книгу Виктора Топорова о советской и
после культуре (либеральной, большей частью - а масса фамилий из
нее, те, кто не помер, нынче в бегах или в Израиловке, и носят
звания иноагентов) и натыкаюсь там на фрагмент:"К слову, жили-были в послеблокадном Ленинграде две дамочки: одна вела драмкружок в Доме пионеров, а другая преподавала там же французский. Объединив умения, они решили разбогатеть и прославиться на драматургическом поприще. «Француженка» полупереводила-полупересказывала подруге игривые фарсы, водевили, комедии-«самоигралки», в которых сверкал, а порой и пенился острый галльский смысл, а та, переименовав Жана в Ваню и Мари - в Машу, перенеся действие, скажем, из Булонского леса в ЦПКиО или из супружеской спальни («Иди сюда, Жак! Втроем нам будет веселее!») на коммунальную кухню и - в соответствии с требованиями цензуры - убавив (но все-таки сохранив) игривость, выдавала на-гора итоговый текст ... И две дамочки (обеим в пору литературного дебюта было сильно за пятьдесят) добились своего: разбогатели и прославились! Их пьесы шли по всей стране в десятках театров, а самые популярные - какая-нибудь «Клетка на четверых» - и в сотнях. Потом драматургессы разругались - и это было началом конца: одна не умела писать по-русски, а другая - читать по-французски, так что работать порознь они не могли. Но пьесы - одну поставил великий Акимов - еще долго продолжали победоносное шествие по России и переводились на языки братских народов. Вы наверняка уже и не помните, сколько у нас когда-то было братских народов!"
Спросил Gpt, о ком речь - и был уверен, что уж тут-то транзисторный не справится, но нет. Ответил сразу:
Речь идёт о Л. Г. Ленч и М. В. Финк, авторском дуэте советских драматургесс, которые в 1950-е–1960-е годы писали лёгкие комедии-водевили, идущие десятилетиями на советских сценах.
PS. Умные люди указали, что это глюк! Нет таких людей. То есть транзисторный гадёныш придумал это.
А ведь даже "подробности" дал:
"Почему именно они:
Послеблокадный Ленинград — обе жили в Ленинграде.
Одна вела драмкружок, другая преподавала французский — совпадает с биографией:
Лидия Георгиевна Ленч (1897–1979) занималась театральными кружками.
Мария Вениаминовна Финк (1895–1974) знала французский язык.
Сотрудничество строилось на том, что одна пересказывала французские фарсы, а другая адаптировала их под советскую публику — именно так и возник их творческий тандем.
Псевдопереводы французских водевилей — их стиль: галльский юмор, «самоигралки», адаптация «Жака» в «Ваню».
Популярность — их пьесы «Клетка на четверых», «Миллион в мешке», «Домик на окраине», «Свадьба с генералом» и др. шли во многих театрах СССР.
Одна из пьес поставлена Н. П. Акимовым (главный режиссёр Ленинградского театра комедии).
Разрыв дуэта — действительно, после ссоры одна не могла писать без перевода, а другая — без «обработки»."
|
|
</> |
Междугородняя эвакуация автомобиля — что важно знать заранее
Генерал убит. Что дальше? Решать надо по "методу Кадырова" - это страшнее
Аманда Плэтелл о паранойе принца Гарии ...и его матери
Из жизни Осени
Фотограф дня
Менгиры на горе Митридат в Феодосии
Коллектив локомотивного депо Калининград на коммунистическом субботнике
Планировочка...
Последние тринадцать оставшихся в живых израильских заложника освобождены и

